| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | and bring | φέρετε | pherete | 5342 | to bear, carry, bring forth | a prim. word |
| the fattened | σιτευτόν | siteuton | 4618b | well-fed, i.e. fattened | from a derivation of sitos |
| calf, | μόσχον | moschon | 3448 | a young shoot, a calf | a prim. word |
| kill | θύσατε | thusate | 2380 | to offer, sacrifice | a prim. verb |
| it, and let us eat | | | 2068 | to eat | akin to edó (to eat) |
| and celebrate; | εὐφρανθῶμεν | euphranthōmen | 2165 | to cheer, make merry | from eu and phrén |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ενεγκαντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine phero  fer'-o: be, bear, bring (forth), carry, come, + let her drive, be driven, endure, go on, lay, lead, move, reach, rushing, uphold. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μοσχον adjective - accusative singular masculine moschos  mos'-khos:  a young bullock -- calf. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σιτευτον adjective - accusative singular masculine siteutos  sit-yoo-ros': grain-fed, i.e. fattened -- fatted. θυσατε verb - aorist active middle - second person thuo  thoo'-o: to rush (breathe hard, blow, smoke), i.e. (by implication) to sacrifice (by fire, but genitive case); by extension to immolate (slaughter for any purpose) και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words φαγοντες verb - second aorist active participle - nominative plural masculine phago  fag'-o: to eat -- eat, meat. ευφρανθωμεν verb - aorist passive subjunctive - first person euphraino  yoo-frah'-ee-no: to put (middle voice or passively, be) in a good frame of mind, i.e. rejoice -- fare, make glad, be (make) merry, rejoice. | New American Standard (©1995) and bring the fattened calf, kill it, and let us eat and celebrate;King James Bible And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry: American King James Version And bring here the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry: American Standard Version and bring the fatted calf, and kill it, and let us eat, and make merry: Darby Bible Translation and bring the fatted calf and kill it, and let us eat and make merry: English Revised Version and bring the fatted calf, and kill it, and let us eat, and make merry: Webster's Bible Translation And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry: World English Bible Bring the fattened calf, kill it, and let us eat, and celebrate; Young's Literal Translation and having brought the fatted calf, kill it, and having eaten, we may be merry, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ φέρετε τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, θύσατε, καὶ φαγόντες εὐφρανθῶμεν, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:23 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐνέγκαντες τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν θύσατε, καὶ φαγόντες εὐφρανθῶμεν, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ φέρετε τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, θύσατε καὶ φαγόντες εὐφρανθῶμεν, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐνέγκαντες τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν θύσατε καὶ φαγόντες εὐφρανθῶμεν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ενεγκαντες τον μοσχον τον σιτευτον θυσατε και φαγοντες ευφρανθωμεν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ενεγκαντες τον μοσχον τον σιτευτον θυσατε και φαγοντες ευφρανθωμεν Latin: Biblia Sacra Vulgata et adducite vitulum saginatum et occidite et manducemus et epulemur
 Bring Calf Celebrate Death Eat Eaten Enjoy Fat Fatted Fattened Feast Fetch Glad Hither Kill Let's Merry Ourselves Ox
 Calf Celebrate Death Eat Eaten Enjoy Fat Fatted Fattened Feast Fetch Glad Hither Kill Let's Merry Ourselves Ox Young
 Calf Celebrate Death Eat Eaten Enjoy Fat Fatted Fattened Feast Fetch Glad Hither Kill Let's Merry Ourselves Ox YoungLuke 15:23 Multilingual Bible Luc 15:23 French Lucas 15:23 Biblia Paralela 路 加 福 音 15:23 Chinese Bible | |
|