 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "Or | Ἢ | ē | 2228 | or, than | a prim. conjunction used disjunctively or cptv. |
| what | τίς | tis | 5101 | who? which? what? | an interrog. pronoun related to tis |
| woman, | γυνὴ | gunē | 1135 | a woman | a prim. word |
| if | ἐὰν | ean | 1437 | if (a conditional particle used like NG1487, but usually with the Gr. subjunctive mood) | contr. from ei and an |
| she has | ἔχουσα | echousa | 2192 | to have, hold | a prim. verb |
| ten | δέκα | deka | 1176 | ten | a primary number |
| silver | δραχμὰς | drachmas | 1406 | as much as one can hold in the hand, a drachma (a Gr. coin made of silver) | from drassomai |
| coins | δραχμὴν | drachmēn | 1406 | as much as one can hold in the hand, a drachma (a Gr. coin made of silver) | from drassomai |
| and loses | ἀπολέσῃ | apolesē | 622 | to destroy, destroy utterly | from apo and same as olethros |
| one | μίαν | mian | 1520 | one | a primary number |
| coin, | | | 1406 | as much as one can hold in the hand, a drachma (a Gr. coin made of silver) | from drassomai |
| does not light | ἅπτει | aptei | 681 | to fasten to, lay hold of | from a prim. root haph- |
| a lamp | λύχνον | luchnon | 3088 | a (portable) lamp | a prim. word |
| and sweep | σαροῖ | saroi | 4563 | to sweep | from sairó (to sweep) |
| the house | οἰκίαν | oikian | 3614 | a house, dwelling | from oikos |
| and search | ζητεῖ | zētei | 2212 | to seek | of uncertain origin |
| carefully | ἐπιμελῶς | epimelōs | 1960 | carefully | adverb from epimelés (careful, anxious about); akin to epimeleomai |
| until | ἕως | eōs | 2193 | till, until | a prim. particle used as a preposition, adverb and conjunction |
| she finds | εὕρῃ | eurē | 2147 | to find | a prim. verb |
| it? | | | | | |
| KJV Lexicon η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. τις interrogative pronoun - nominative singular feminine tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. γυνη noun - nominative singular feminine gune  goo-nay': a woman; specially, a wife -- wife, woman. δραχμας noun - accusative plural feminine drachme  drakh-may':  a drachma or (silver) coin (as handled) -- piece (of silver). εχουσα verb - present active participle - nominative singular feminine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold δεκα numeral (adjective) deka  dek'-ah: ten -- (eight-)een, ten. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). απολεση verb - aorist active subjunctive - third person singular apollumi  ap-ol'-loo-mee: to destroy fully (reflexively, to perish, or lose), literally or figuratively -- destroy, die, lose, mar, perish. δραχμην noun - accusative singular feminine drachme  drakh-may':  a drachma or (silver) coin (as handled) -- piece (of silver). μιαν adjective - accusative singular feminine heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. ουχι particle - interrogative ouchi  oo-khee': not indeed -- nay, not. απτει verb - present active indicative - third person singular hapto  hap'-to: to fasten to, i.e. (specially) to set on fire -- kindle, light. λυχνον noun - accusative singular feminine luchnos  lookh'-nos: a portable lamp or other illuminator -- candle, light. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words σαροι verb - present active indicative - third person singular saroo  sar-o'-o:  to sweep -- sweep. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οικιαν noun - accusative singular feminine oikia  oy-kee'-ah: residence (abstractly), but usually (concretely) an abode; by implication, a family (especially domestics) -- home, house(-hold). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ζητει verb - present active indicative - third person singular zeteo  dzay-teh'-o: to seek; specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life) επιμελως adverb epimelos  ep-ee-mel-oce':  carefully -- diligently. εως conjunction heos  heh'-oce: a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place) -- even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s). οτου relative pronoun - genitive singular neuter - attic greek form hotou  hot'-oo: during which same time, i.e. whilst -- whiles. ευρη verb - second aorist active subjunctive - third person singular heurisko  hyoo-ris'-ko: find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see. | New American Standard (©1995) "Or what woman, if she has ten silver coins and loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until she finds it?King James Bible Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it? American King James Version Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, does not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it? American Standard Version Or what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently until she find it? Darby Bible Translation Or, what woman having ten drachmas, if she lose one drachma, does not light a lamp and sweep the house and seek carefully till she find it? English Revised Version Or what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently until she find it? Webster's Bible Translation Either what woman having ten pieces of silver, if she loseth one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she findeth it? World English Bible Or what woman, if she had ten drachma coins, if she lost one drachma coin, wouldn't light a lamp, sweep the house, and seek diligently until she found it? Young's Literal Translation 'Or what woman having ten drachms, if she may lose one drachm, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek carefully till that she may find? ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἢ τίς γυνὴ δραχμὰς ἔχουσα δέκα ἐὰν ἀπολέσῃ δραχμὴν μίαν, οὐχὶ ἅπτει λύχνον καὶ σαροῖ τὴν οἰκίαν καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς ἕως οὗ εὕρῃ; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:8 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἢ τίς γυνὴ δραχμὰς ἔχουσα δέκα, ἐὰν ἀπολέσῃ δραχμὴν μίαν, οὐχὶ ἅπτει λύχνον καὶ σαροῖ τὴν οἰκίαν καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς ἕως ὅτου εὕρῃ; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἢ τίς γυνὴ δραχμὰς ἔχουσα δέκα, ἐὰν ἀπολέσῃ δραχμὴν μίαν, οὐχὶ ἅπτει λύχνον καὶ σαροῖ τὴν οἰκίαν καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς ἕως ὅτου εὕρῃ; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἢ τίς γυνὴ δραχμὰς ἔχουσα δέκα ἐὰν ἀπολέσῃ δραχμὴν μίαν οὐχὶ ἅπτει λύχνον καὶ σαροῖ τὴν οἰκίαν καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς ἕως ὅτου εὕρῃ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) η τις γυνη δραχμας εχουσα δεκα εαν απολεση δραχμην μιαν ουχι απτει λυχνον και σαροι την οικιαν και ζητει επιμελως εως οτου ευρη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) η τις γυνη δραχμας εχουσα δεκα εαν απολεση δραχμην μιαν ουχι απτει λυχνον και σαροι την οικιαν και ζητει επιμελως εως οτου ευρη Luke 15:8 Hebrew Bible או מי האשה אשר לה עשרה דרכמונים ואבד לה דרכמון אחד ולא תדליק נר ותטאטא את הבית ותחפש היטב עד כי תמצאהו׃ Luke 15:8 Aramaic NT: Peshitta ܐܘ ܐܝܕܐ ܗܝ ܐܢܬܬܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܥܤܪܐ ܙܘܙܝܢ ܘܬܘܒܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܘܠܐ ܡܢܗܪܐ ܫܪܓܐ ܘܚܡܐ ܒܝܬܐ ܘܒܥܝܐ ܠܗ ܒܛܝܠܐܝܬ ܥܕܡܐ ܕܬܫܟܚܝܘܗܝ ܀ Latin: Biblia Sacra Vulgata aut quae mulier habens dragmas decem si perdiderit dragmam unam nonne accendit lucernam et everrit domum et quaerit diligenter donec inveniat
 Bit Bits Candle Care Carefully Coin Coins Diligently Drachm Drachma Drachmas Drachms Either Findeth Finds Hands Lamp Lose Loses Loseth Lost Piece Pieces Search Searching Seek Sees Silver Sweep Ten Till Wouldn't
 Bit Bits Candle Care Carefully Coin Coins Diligently Drachma Either Find Findeth Found Hands House Lose Lost Piece Pieces Search Searching Seek Silver Suppose Sweep Ten Wouldn't
 Bit Bits Candle Care Carefully Coin Coins Diligently Drachma Either Find Findeth Found Hands House Lose Lost Piece Pieces Search Searching Seek Silver Suppose Sweep Ten Wouldn'tLuke 15:8 Multilingual Bible Luc 15:8 French Lucas 15:8 Biblia Paralela 路 加 福 音 15:8 Chinese Bible | |
|