Luke 16:13
<< Luke 16:13 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
"NoΟὐδεὶςoudeis3762no one, nonefrom oude and heis
servantοἰκέτηςoiketēs3610ba house servantfrom oikeó
canδύναταιdunatai1410to be able, to have powera prim. verb
serveδουλεύεινdouleuein1398to be a slave, to servefrom doulos
twoδυσὶdusi1417twoa primary number
masters;κυρίοιςkuriois2962lord, masterfrom kuros (authority)
for eitherē2228or, thana prim. conjunction used disjunctively or cptv.
he will hateμισήσειmisēsei3404to hatefrom misos (hatred)
the oneἕναena1520onea primary number
and loveἀγαπήσειagapēsei25to loveof uncertain origin
the other,ἕτερονeteron2087otherof uncertain origin
or elseē2228or, thana prim. conjunction used disjunctively or cptv.
he will be devotedἀνθέξεταιanthexetai472to hold against, i.e. to hold firmly tofrom anti and echó
to oneἑνὸςenos1520onea primary number
and despiseκαταφρονήσειkataphronēsei2706to think little offrom kata and phroneó
the other.ἑτέρουeterou2087otherof uncertain origin
You cannotδύνασθεdunasthe1410to be able, to have powera prim. verb
serveδουλεύεινdouleuein1398to be a slave, to servefrom doulos
Godθεῷtheō2316God, a godof uncertain origin
and wealth."μαμωνᾷmamōna3126richesof Aramaic origin
KJV Lexicon
ουδεις  adjective - nominative singular masculine
oudeis  oo-dice':  not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.
οικετης  noun - nominative singular masculine
oiketes  oy-ket'-ace:  a fellow resident, i.e. menial domestic -- (household) servant.
δυναται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular
dunamai  doo'-nam-ahee:  to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power.
δυσιν  adjective - dative plural masculine
duo  doo'-o:  two -- both, twain, two.
κυριοις  noun - dative plural masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
δουλευειν  verb - present active infinitive
douleuo  dool-yoo'-o:  to be a slave to (literal or figurative, involuntary or voluntary) -- be in bondage, (do) serve(-ice).
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ενα  adjective - accusative singular masculine
heis  hice:  one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
μισησει  verb - future active indicative - third person singular
miseo  mis-eh'-o:  to detest (especially to persecute); by extension, to love less -- hate(-ful).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ετερον  adjective - accusative singular masculine
heteros  het'-er-os:  (an-, the) other or different -- altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.
αγαπησει  verb - future active indicative - third person singular
agapao  ag-ap-ah'-o:  to love (in a social or moral sense) -- (be-)love(-ed).
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
ενος  adjective - genitive singular masculine
heis  hice:  one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
ανθεξεται  verb - future middle deponent indicative - third person singular
antechomai  an-tekh'-om-ahee:  to hold oneself opposite to, i.e. (by implication) adhere to; by extension to care for -- hold fast, hold to, support.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ετερου  adjective - genitive singular masculine
heteros  het'-er-os:  (an-, the) other or different -- altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.
καταφρονησει  verb - future active indicative - third person singular
kataphroneo  kat-af-ron-eh'-o:  to think against, i.e. disesteem -- despise.
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
δυνασθε  verb - present middle or passive deponent indicative - second person
dunamai  doo'-nam-ahee:  to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power.
θεω  noun - dative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
δουλευειν  verb - present active infinitive
douleuo  dool-yoo'-o:  to be a slave to (literal or figurative, involuntary or voluntary) -- be in bondage, (do) serve(-ice).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
μαμωνα  aramaic transliterated word
mammonas  mam-mo-nas':  mammonas, i.e. avarice (deified) -- mammon.
New American Standard (©1995)
"No servant can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and wealth."

King James Bible
No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

American King James Version
No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. You cannot serve God and mammon.

American Standard Version
No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

Darby Bible Translation
No servant can serve two masters, for either he will hate the one and will love the other, or he will cleave to the one and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

English Revised Version
No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

Webster's Bible Translation
No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

World English Bible
No servant can serve two masters, for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. You aren't able to serve God and mammon."

Young's Literal Translation
'No domestic is able to serve two lords, for either the one he will hate, and the other he will love; or one he will hold to, and of the other he will be heedless; ye are not able to serve God and mammon.'

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Οὐδεὶς οἰκέτης δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν· ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει. οὐ δύνασθε θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
Οὐδεὶς οἰκέτης δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν· ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει. οὐ δύνασθε Θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὐδεὶς οἰκέτης δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν· ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει. οὐ δύνασθε θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Οὐδεὶς οἰκέτης δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν· ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει οὐ δύνασθε θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουδεις οικετης δυναται δυσιν κυριοις δουλευειν η γαρ τον ενα μισησει και τον ετερον αγαπησει η ενος ανθεξεται και του ετερου καταφρονησει ου δυνασθε θεω δουλευειν και μαμωνα

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουδεις οικετης δυναται δυσι κυριοις δουλευειν η γαρ τον ενα μισησει και τον ετερον αγαπησει η ενος ανθεξεται και του ετερου καταφρονησει ου δυνασθε θεω δουλευειν και μαμωνα

Luke 16:13 Hebrew Bible
אין עבד אשר יוכל לעבד שני אדנים כי ישנא את האחד ויאהב את האחר או ידבק באחד ואת האחר יבזה לא תוכלו עבד את האלהים ואת הממון׃

Luke 16:13 Aramaic NT: Peshitta
ܠܝܬ ܥܒܕܐ ܕܡܫܟܚ ܠܬܪܝܢ ܡܪܘܢ ܠܡܦܠܚ ܐܘ ܓܝܪ ܠܚܕ ܢܤܢܐ ܘܠܐܚܪܢܐ ܢܪܚܡ ܐܘ ܠܚܕ ܢܝܩܪ ܘܠܐܚܪܢܐ ܢܫܘܛ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܦܠܚ ܠܐܠܗܐ ܘܠܡܡܘܢܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
nemo servus potest duobus dominis servire aut enim unum odiet et alterum diliget aut uni adherebit et alterum contemnet non potestis Deo servire et mamonae

Able Aren't Bondage Bondservants Cleave Cling Despise Devoted Domestic Either Fast Gold Hate Heedless Hold Lords Love Mammon Masters Money Respect Scorn Servant Servants Serve Wealth

Able Bondservants Cling Despise Either Fast Hate Hold Love Mammon Masters Money Scorn Servant Serve

Able Bondservants Cling Despise Either Fast Hate Hold Love Mammon Masters Money Scorn Servant Serve

Luke 16:13 Multilingual Bible

Luc 16:13 French

Lucas 16:13 Biblia Paralela

路 加 福 音 16:13 Chinese Bible