| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "But it is easier | εὐκοπώτερον | eukopōteron | 2123 | with easier labor | cptv. of eukopos (easy); from eu and kopos |
| for heaven | οὐρανὸν | ouranon | 3772 | heaven | a prim. word |
| and earth | γῆν | gēn | 1093 | the earth, land | a prim. word |
| to pass away | παρελθεῖν | parelthein | 3928 | to pass by, to come to | from para and erchomai |
| than | ἢ | ē | 2228 | or, than | a prim. conjunction used disjunctively or cptv. |
| for one | μίαν | mian | 1520 | one | a primary number |
| stroke of a letter | κεραίαν | keraian | 2762 | a little horn | from keras |
| of the Law | νόμου | nomou | 3551 | that which is assigned, hence usage, law | from nemó (to parcel out) |
| to fail. | πεσεῖν | pesein | 4098 | to fall | from a redupl. of the prim. root pet |
| KJV Lexicon ευκοπωτερον adjective - nominative singular neuter - comparative or contracted eukopoteros  yoo-kop-o'-ter-os: better for toil, i.e. more facile -- easier. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ουρανον noun - accusative singular masculine ouranos  oo-ran-os': the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γην noun - accusative singular feminine ge  ghay: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world. παρελθειν verb - second aorist active middle or passive deponent parerchomai  par-er'-khom-ahee: to come near or aside, i.e. to approach (arrive), go by (or away), (figuratively) perish or neglect, (causative) avert -- come (forth), go, pass (away, by, over), past, transgress. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νομου noun - genitive singular masculine nomos  nom'-os: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law. μιαν adjective - accusative singular feminine heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. κεραιαν noun - accusative singular feminine keraia  ker-ah'-yah: something horn-like, i.e. (specially) the apex of a Hebrew letter (figuratively, the least particle) -- tittle. πεσειν verb - second aorist active middle or passive deponent pipto pip'-to, : to fall -- fail, fall (down), light on. |
New American Standard (©1995) "But it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the Law to fail.King James Bible And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail. American King James Version And it is easier for heaven and earth to pass, than one pronunciation mark of the law to fail. American Standard Version But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fall. Darby Bible Translation But it is easier that the heaven and the earth should pass away than that one tittle of the law should fail. English Revised Version But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fall. Webster's Bible Translation And it is easier for heaven and earth to pass away, than one tittle of the law to fail. World English Bible But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tiny stroke of a pen in the law to fall. Young's Literal Translation and it is easier to the heaven and the earth to pass away, than of the law one tittle to fall. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εὐκοπώτερον δὲ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:17 Greek NT: Greek Orthodox Church εὐκοπώτερον δέ ἐστι τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν Latin: Biblia Sacra Vulgata facilius est autem caelum et terram praeterire quam de lege unum apicem cadere
 Detail Disappear Dot Drop Dropped Easier Fail Fall Ground Heaven Law Least Letter Pass Pen Sky Smallest Stroke Tiny Tittle Void
 Detail Disappear Dot Drop Dropped Earth Easier End Fail Fall Ground Heaven Law Pen Sky Smallest Stroke Tiny Tittle Void
 Detail Disappear Dot Drop Dropped Earth Easier End Fail Fall Ground Heaven Law Pen Sky Smallest Stroke Tiny Tittle VoidLuke 16:17 Multilingual Bible Luc 16:17 French Lucas 16:17 Biblia Paralela 路 加 福 音 16:17 Chinese Bible |