| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "But he said, | | | 3004 | to say | a prim. verb |
| 'No, | οὐχὶ | ouchi | 3780 | not, not at all | intens. of ou, |
| father | πάτερ | pater | 3962 | a father | a prim. word |
| Abraham, | Ἀβραάμ | abraam | 11 | Abraham, the Heb. patriarch | of Hebrew origin Abraham |
| but if | ἐάν | ean | 1437 | if (a conditional particle used like NG1487, but usually with the Gr. subjunctive mood) | contr. from ei and an |
| someone | τις | tis | 5100 | a certain one, someone, anyone | a prim. enclitic indef. pronoun |
| goes | πορευθῇ | poreuthē | 4198 | to go | from poros (a ford, passage) |
| to them from the dead, | νεκρῶν | nekrōn | 3498 | dead | a prim. word, the same as nekus (a dead body) |
| they will repent!' | μετανοήσουσιν | metanoēsousin | 3340 | to change one's mind or purpose | from meta and noeó |
| KJV Lexicon ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. ουχι particle - nominative ouchi  oo-khee': not indeed -- nay, not. πατερ noun - vocative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. αβρααμ proper noun Abraam  ab-rah-am': Abraham, the Hebrew patriarch -- Abraham. αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis  tis:  some or any person or object απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) νεκρων adjective - genitive plural masculine nekros  nek-ros':  dead (literally or figuratively; also as noun) -- dead. πορευθη verb - aorist passive deponent subjunctive - third person singular poreuomai  por-yoo'-om-ahee: to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons μετανοησουσιν verb - future active indicative - third person metanoeo  met-an-o-eh'-o: to think differently or afterwards, i.e. reconsider (morally, feel compunction) -- repent. | New American Standard (©1995) "But he said, 'No, father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent!'King James Bible And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent. American King James Version And he said, No, father Abraham: but if one went to them from the dead, they will repent. American Standard Version And he said, Nay, father Abraham: but if one go to them from the dead, they will repent. Darby Bible Translation But he said, Nay, father Abraham, but if one from the dead should go to them, they will repent. English Revised Version And he said, Nay, father Abraham: but if one go to them from the dead, they will repent. Webster's Bible Translation And he said, No, father Abraham: but if one shall go to them from the dead, they will repent. World English Bible "He said, 'No, father Abraham, but if one goes to them from the dead, they will repent.' Young's Literal Translation and he said, No, father Abraham, but if any one from the dead may go unto them, they will reform. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ εἶπεν· οὐχὶ, πάτερ Ἀβραάμ, ἀλλ’ ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς μετανοήσουσιν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:30 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ εἶπεν· οὐχί, πάτερ Ἀβραάμ, ἀλλ’ ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς, μετανοήσουσιν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ εἶπεν· οὐχί, πάτερ Ἀβραάμ, ἀλλ’ ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτούς, μετανοήσουσιν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ εἶπεν Οὐχί πάτερ Ἀβραάμ ἀλλ' ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς μετανοήσουσιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε ειπεν ουχι πατερ αβρααμ αλλ εαν τις απο νεκρων πορευθη προς αυτους μετανοησουσιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε ειπεν ουχι πατερ αβρααμ αλλ εαν τις απο νεκρων πορευθη προς αυτους μετανοησουσιν Latin: Biblia Sacra Vulgata at ille dixit non pater Abraham sed si quis ex mortuis ierit ad eos paenitentiam agent
 Changed Dead Goes Hearts Nay Pleaded Reform Repent Someone
 Abraham Changed Dead Goes Hearts No Pleaded Reform Repent Someone
 Abraham Changed Dead Goes Hearts No Pleaded Reform Repent SomeoneLuke 16:30 Multilingual Bible Luc 16:30 French Lucas 16:30 Biblia Paralela 路 加 福 音 16:30 Chinese Bible | |
|