| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "Was no | οὐχ | ouch | 3756 | not, no | a prim. word |
| one found | εὑρέθησαν | eurethēsan | 2147 | to find | a prim. verb |
| who returned | ὑποστρέψαντες | upostrepsantes | 5290 | to turn back, return | from hupo and strephó |
| to give | δοῦναι | dounai | 1325 | to give (in various senses lit. or fig.) | redupl. from the root do- |
| glory | δόξαν | doxan | 1391 | opinion (always good in N.T.), hence praise, honor, glory | from dokeó |
| to God, | θεῷ | theō | 2316 | God, a god | of uncertain origin |
| except | | | 1508 | if not | from ei and mé |
| this | οὗτος | outos | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| foreigner?" | ἀλλογενὴς | allogenēs | 241 | of another race | from allos and genos |
| KJV Lexicon ουχ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ευρεθησαν verb - aorist passive indicative - third person heurisko  hyoo-ris'-ko: find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see. υποστρεψαντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine hupostrepho  hoop-os-tref'-o: to turn under (behind), i.e. to return -- come again, return (again, back again), turn back (again). δουναι verb - second aorist active middle or passive deponent didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) δοξαν noun - accusative singular feminine doxa  dox'-ah: glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεω noun - dative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αλλογενης adjective - nominative singular masculine allogenes  al-log-en-ace': foreign, i.e. not a Jew -- stranger. ουτος demonstrative pronoun - nominative singular masculine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. |
New American Standard (©1995) "Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner?"King James Bible There are not found that returned to give glory to God, save this stranger. American King James Version There are not found that returned to give glory to God, save this stranger. American Standard Version Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger? Darby Bible Translation There have not been found to return and give glory to God save this stranger. English Revised Version Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger? Webster's Bible Translation There are not found returning to give glory to God, save this stranger. World English Bible Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?" Young's Literal Translation There were not found who did turn back to give glory to God, except this alien;' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:18 Greek NT: Greek Orthodox Church οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος Latin: Biblia Sacra Vulgata non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena
 Alien Except Foreigner Glory None Praise Return Returned Returning Save Strange Stranger Turn
 Alien Except Foreigner Found Glory Praise Returning Save Strange Stranger
 Alien Except Foreigner Found Glory Praise Returning Save Strange StrangerLuke 17:18 Multilingual Bible Luc 17:18 French Lucas 17:18 Biblia Paralela 路 加 福 音 17:18 Chinese Bible |