| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "For it is easier | εὐκοπώτερον | eukopōteron | 2123 | with easier labor | cptv. of eukopos (easy); from eu and kopos |
| for a camel | κάμηλον | kamēlon | 2574 | camel | of Hebrew origin gamal |
| to go | εἰσελθεῖν | eiselthein | 1525 | to go in (to), enter | from eis and erchomai |
| through | διὰ | dia | 1223 | through, on account of, because of | a prim. preposition |
| the eye | | | 5144a | a hole | from tetrainó (to pierce) |
| of a needle | | | 956a | a needle | akin to belos |
| than | ἢ | ē | 2228 | or, than | a prim. conjunction used disjunctively or cptv. |
| for a rich man | πλούσιον | plousion | 4145 | wealthy | from ploutos |
| to enter | εἰσελθεῖν | eiselthein | 1525 | to go in (to), enter | from eis and erchomai |
| the kingdom | βασιλείαν | basileian | 932 | kingdom, sovereignty, royal power | from basileuó |
| of God." | θεοῦ | theou | 2316 | God, a god | of uncertain origin |
| KJV Lexicon ευκοπωτερον adjective - nominative singular neuter - comparative or contracted eukopoteros  yoo-kop-o'-ter-os: better for toil, i.e. more facile -- easier. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are καμηλον noun - accusative singular masculine kamelos  kam'-ay-los:  a camel -- camel. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) τρυμαλιας noun - genitive singular feminine trumalia  troo-mal-ee-ah': an orifice, i.e. needle's eye -- eye. ραφιδος noun - genitive singular feminine rhaphis  hraf-ece':  a needle -- needle. εισελθειν verb - second aorist active middle or passive deponent eiserchomai  ice-er'-khom-ahee: to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through). η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. πλουσιον adjective - accusative singular masculine plousios  ploo'-see-os: wealthy; figuratively, abounding with -- rich. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βασιλειαν noun - accusative singular feminine basileia  bas-il-i'-ah: royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm -- kingdom, + reign. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). εισελθειν verb - second aorist active middle or passive deponent eiserchomai  ice-er'-khom-ahee: to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through). |
New American Standard (©1995) "For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."King James Bible For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. American King James Version For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. American Standard Version For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. Darby Bible Translation for it is easier for a camel to enter through a needle's eye than for a rich man to enter into the kingdom of God. English Revised Version For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. Webster's Bible Translation For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. World English Bible For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich man to enter into the Kingdom of God." Young's Literal Translation for it is easier for a camel through the eye of a needle to enter, than for a rich man into the reign of God to enter.' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εὐκοπώτερον γάρ ἐστιν κάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Greek NT: Greek Orthodox Church εὐκοπώτερον γάρ ἐστι κάμηλον διὰ τρυμαλιᾶς ραφίδος εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εὐκοπώτερον γάρ ἐστιν κάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εὐκοπώτερον γάρ ἐστιν κάμηλον διὰ τρυμαλιᾶς ῥαφίδος εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ευκοπωτερον γαρ εστιν καμηλον δια τρυμαλιας ραφιδος εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ευκοπωτερον γαρ εστιν καμηλον δια τρυμαλιας ραφιδος εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν Latin: Biblia Sacra Vulgata facilius est enim camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum Dei
 Camel Easier Enter Eye Kingdom Money Needle Needle's Reign Rich Simpler
 Camel Easier Enter Eye Indeed Kingdom Money Needle Needle's Reign Rich Simpler
 Camel Easier Enter Eye Indeed Kingdom Money Needle Needle's Reign Rich SimplerLuke 18:25 Multilingual Bible Luc 18:25 French Lucas 18:25 Biblia Paralela 路 加 福 音 18:25 Chinese Bible |