Luke 18:25
<< Luke 18:25 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
"For it is easierεὐκοπώτερονeukopōteron2123with easier laborcptv. of eukopos (easy); from eu and kopos
for a camelκάμηλονkamēlon2574camelof Hebrew origin gamal
to goεἰσελθεῖνeiselthein1525to go in (to), enterfrom eis and erchomai
throughδιὰdia1223through, on account of, because ofa prim. preposition
the eye  5144aa holefrom tetrainó (to pierce)
of a needle  956aa needleakin to belos
thanē2228or, thana prim. conjunction used disjunctively or cptv.
for a rich manπλούσιονplousion4145wealthyfrom ploutos
to enterεἰσελθεῖνeiselthein1525to go in (to), enterfrom eis and erchomai
the kingdomβασιλείανbasileian932kingdom, sovereignty, royal powerfrom basileuó
of God."θεοῦtheou2316God, a godof uncertain origin
KJV Lexicon
ευκοπωτερον  adjective - nominative singular neuter - comparative or contracted
eukopoteros  yoo-kop-o'-ter-os:  better for toil, i.e. more facile -- easier.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
καμηλον  noun - accusative singular masculine
kamelos  kam'-ay-los:  a camel -- camel.
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
τρυμαλιας  noun - genitive singular feminine
trumalia  troo-mal-ee-ah':  an orifice, i.e. needle's eye -- eye.
ραφιδος  noun - genitive singular feminine
rhaphis  hraf-ece':  a needle -- needle.
εισελθειν  verb - second aorist active middle or passive deponent
eiserchomai  ice-er'-khom-ahee:  to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through).
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
πλουσιον  adjective - accusative singular masculine
plousios  ploo'-see-os:  wealthy; figuratively, abounding with -- rich.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βασιλειαν  noun - accusative singular feminine
basileia  bas-il-i'-ah:  royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm -- kingdom, + reign.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
εισελθειν  verb - second aorist active middle or passive deponent
eiserchomai  ice-er'-khom-ahee:  to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through).
New American Standard (©1995)
"For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."

King James Bible
For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

American King James Version
For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

American Standard Version
For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

Darby Bible Translation
for it is easier for a camel to enter through a needle's eye than for a rich man to enter into the kingdom of God.

English Revised Version
For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

Webster's Bible Translation
For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

World English Bible
For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich man to enter into the Kingdom of God."

Young's Literal Translation
for it is easier for a camel through the eye of a needle to enter, than for a rich man into the reign of God to enter.'

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εὐκοπώτερον γάρ ἐστιν κάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
εὐκοπώτερον γάρ ἐστι κάμηλον διὰ τρυμαλιᾶς ραφίδος εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εὐκοπώτερον γάρ ἐστιν κάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εὐκοπώτερον γάρ ἐστιν κάμηλον διὰ τρυμαλιᾶς ῥαφίδος εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ευκοπωτερον γαρ εστιν καμηλον δια τρυμαλιας ραφιδος εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ευκοπωτερον γαρ εστιν καμηλον δια τρυμαλιας ραφιδος εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν

Luke 18:25 Hebrew Bible
כי נקל לגמל עבר בתוך נקב המחט מבוא עשיר אל מלכות האלהים׃

Luke 18:25 Aramaic NT: Peshitta
ܕܠܝܠܐ ܗܝ ܠܓܡܠܐ ܕܒܚܪܘܪܐ ܕܡܚܛܐ ܢܥܘܠ ܐܘ ܥܬܝܪܐ ܠܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
facilius est enim camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum Dei

Camel Easier Enter Eye Kingdom Money Needle Needle's Reign Rich Simpler

Camel Easier Enter Eye Indeed Kingdom Money Needle Needle's Reign Rich Simpler

Camel Easier Enter Eye Indeed Kingdom Money Needle Needle's Reign Rich Simpler

Luke 18:25 Multilingual Bible

Luc 18:25 French

Lucas 18:25 Biblia Paralela

路 加 福 音 18:25 Chinese Bible