| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | yet | γε | ge | 1065 | emphasizes the word to which it is joined | a prim. encl. part. |
| because | διά | dia | 1223 | through, on account of, because of | a prim. preposition |
| this | ταύτην | tautēn | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| widow | χήραν | chēran | 5503 | a widow | of uncertain derivation |
| bothers | παρέχειν | parechein | 3930 | to furnish, to present | from para and echó |
| me, I will give her legal protection, | ἐκδικήσω | ekdikēsō | 1556 | to vindicate, to avenge | from ekdikos |
| otherwise | ἵνα | ina | 2443 | in order that, that, so that | a prim. conjunction denoting purpose, definition or result |
| by continually | εἰς | eis | 1519 | to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, fig. purpose, result) | a prim. preposition |
| coming | ἐρχομένη | erchomenē | 2064 | to come, go | a prim. verb |
| she will wear | ὑπωπιάζῃ | upōpiazē | 5299 | to strike under the eye | from hupópion (the part of the face under the eyes) |
| me out.'" | | | | | |
| KJV Lexicon δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) γε particle ge  gheh: and besides, doubtless, at least, yet. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παρεχειν verb - present active infinitive parecho  par-ekh'-o: to hold near, i.e. present, afford, exhibit, furnish occasion -- bring, do, give, keep, minister, offer, shew, + trouble. μοι personal pronoun - first person dative singular moi  moy: to me -- I, me, mine, my. κοπον noun - accusative singular masculine kopos  kop'-os: a cut, i.e. (by analogy) toil (as reducing the strength), literally or figuratively; by implication, pains -- labour, trouble, weariness. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χηραν noun - accusative singular feminine chera  khay'-rah: a widow (as lacking a husband), literally or figuratively -- widow. ταυτην demonstrative pronoun - accusative singular feminine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. εκδικησω verb - future active indicative - first person singular ekdikeo  ek-dik-eh'-o: to vindicate, retaliate, punish -- a (re-)venge. αυτην personal pronoun - accusative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τελος noun - accusative singular neuter telos  tel'-os: continual, custom, end(-ing), finally, uttermost. ερχομενη verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular feminine erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. υποπιαζη verb - present active subjunctive - third person singular hupopiazo  hoop-o-pee-ad'-zo: to hit under the eye (buffet or disable an antagonist as a pugilist), i.e. (figuratively) to tease or annoy (into compliance), subdue (one's passions) -- keep under, weary. με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. |
New American Standard (©1995) yet because this widow bothers me, I will give her legal protection, otherwise by continually coming she will wear me out.'"King James Bible Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me. American King James Version Yet because this widow troubles me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me. American Standard Version yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming. Darby Bible Translation at any rate because this widow annoys me I will avenge her, that she may not by perpetually coming completely harass me. English Revised Version yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming. Webster's Bible Translation Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me. World English Bible yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.'" Young's Literal Translation yet because this widow doth give me trouble, I will do her justice, lest, perpetually coming, she may plague me.' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics διά γε τὸ παρέχειν μοι κόπον τὴν χήραν ταύτην ἐκδικήσω αὐτήν, ἵνα μὴ εἰς τέλος ἐρχομένη ὑπωπιάζῃ με. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:5 Greek NT: Greek Orthodox Church διά γε τὸ παρέχειν μοι κόπον τὴν χήραν ταύτην ἐκδικήσω αὐτήν, ἵνα μὴ εἰς τέλος ἐρχομένη ὑποπιάζῃ με. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διά γε τὸ παρέχειν μοι κόπον τὴν χήραν ταύτην, ἐκδικήσω αὐτήν, ἵνα μὴ εἰς τέλος ἐρχομένη ὑπωπιάζῃ με. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) διά γε τὸ παρέχειν μοι κόπον τὴν χήραν ταύτην ἐκδικήσω αὐτήν ἵνα μὴ εἰς τέλος ἐρχομένη ὑπωπιάζῃ με ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) δια γε το παρεχειν μοι κοπον την χηραν ταυτην εκδικησω αυτην ινα μη εις τελος ερχομενη υποπιαζη με ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) δια γε το παρεχειν μοι κοπον την χηραν ταυτην εκδικησω αυτην ινα μη εις τελος ερχομενη υπωπιαζη με Latin: Biblia Sacra Vulgata tamen quia molesta est mihi haec vidua vindicabo illam ne in novissimo veniens suggillet me
 Annoys Avenge Bothering Bothers Completely Constantly Continual Continually Defend Eventually Frequent Gets Harass Justice Keeps Legal Lest Otherwise Perpetually Pester Plague Prevent Protection Rate Tired Trouble Troubleth Vindicate Wear Weary Widow Won't Yet
 Avenge Bothering Completely Constantly Continual Continually Defend Eventually Frequent Gets Harass Justice Keeps Otherwise Perpetually Pester Prevent Protection Right Tired Trouble Troubleth Vindicate Wear Weary Widow Won't
 Avenge Bothering Completely Constantly Continual Continually Defend Eventually Frequent Gets Harass Justice Keeps Otherwise Perpetually Pester Prevent Protection Right Tired Trouble Troubleth Vindicate Wear Weary Widow Won'tLuke 18:5 Multilingual Bible Luc 18:5 French Lucas 18:5 Biblia Paralela 路 加 福 音 18:5 Chinese Bible |