| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | And the Lord | κύριος | kurios | 2962 | lord, master | from kuros (authority) |
| said, | λέγει | legei | 3004 | to say | a prim. verb |
| "Hear | ἀκούσατε | akousate | 191 | to hear, listen | from a prim. word mean. hearing |
| what | τί | ti | 5101 | who? which? what? | an interrog. pronoun related to tis |
| the unrighteous | ἀδικίας | adikias | 93 | injustice, unrighteousness | from adikos |
| judge | κριτὴς | kritēs | 2923 | a judge | from krinó |
| said; | | | 3004 | to say | a prim. verb |
| KJV Lexicon ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριος noun - nominative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ακουσατε verb - aorist active middle - second person akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κριτης noun - nominative singular masculine krites  kree-tace':  a judge (genitive case or specially) -- judge. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδικιας noun - genitive singular feminine adikia  ad-ee-kee'-ah: (legal) injustice (properly, the quality, by implication, the act); morally, wrongfulness (of character, life or act) -- iniquity, unjust, unrighteousness, wrong. λεγει verb - present active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. |
New American Standard (©1995) And the Lord said, "Hear what the unrighteous judge said;King James Bible And the Lord said, Hear what the unjust judge saith. American King James Version And the Lord said, Hear what the unjust judge said. American Standard Version And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith. Darby Bible Translation And the Lord said, Hear what the unjust judge says. English Revised Version And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith. Webster's Bible Translation And the Lord said, Hear what the unjust judge saith. World English Bible The Lord said, "Listen to what the unrighteous judge says. Young's Literal Translation And the Lord said, 'Hear ye what the unrighteous judge saith: ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Εἶπεν δὲ ὁ κύριος· ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:6 Greek NT: Greek Orthodox Church εἶπε δὲ ὁ Κύριος· Ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἶπεν δὲ ὁ κύριος, ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Εἶπεν δὲ ὁ κύριος Ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ειπεν δε ο κυριος ακουσατε τι ο κριτης της αδικιας λεγει ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ειπεν δε ο κυριος ακουσατε τι ο κριτης της αδικιας λεγει Latin: Biblia Sacra Vulgata ait autem Dominus audite quid iudex iniquitatis dicit
 Ear Evil Judge Listen Says Unjust Unrighteous
 Ear Evil Hear Judge Unjust Unrighteous Words
 Ear Evil Hear Judge Unjust Unrighteous WordsLuke 18:6 Multilingual Bible Luc 18:6 French Lucas 18:6 Biblia Paralela 路 加 福 音 18:6 Chinese Bible |