| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "Woe | οὐαὶ | ouai | 3759 | alas! woe! (an expression of grief or denunciation) | a prim. interj. |
| to those | ταῖς | tais | 3588 | the | the def. art. |
| who are pregnant | γαστρὶ | gastri | 1064 | the belly | of uncertain origin |
| and to those | ταῖς | tais | 3588 | the | the def. art. |
| who are nursing babies | θηλαζούσαις | thēlazousais | 2337 | to suckle | from thélé (a nipple) |
| in those | ταῖς | tais | 3588 | the | the def. art. |
| days; | ἡμέραις | ēmerais | 2250 | day | a prim. word |
| for there will be great | μεγάλη | megalē | 3173 | great | a prim. word |
| distress | ἀνάγκη | anankē | 318 | necessity | from ana and agchó (to compress, press tight) |
| upon the land | γῆς | gēs | 1093 | the earth, land | a prim. word |
| and wrath | ὀργὴ | orgē | 3709 | impulse, wrath | a prim. word |
| to this | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| people; | λαῷ | laō | 2992 | the people | a prim. word |
| KJV Lexicon ουαι interjection ouai  oo-ah'-ee: woe -- alas, woe. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ταις definite article - dative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. γαστρι noun - dative singular feminine gaster  gas-tare': the stomach; by analogy, the matrix; figuratively, a gourmand -- belly, + with child, womb. εχουσαις verb - present active participle - dative plural feminine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ταις definite article - dative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θηλαζουσαις verb - present active participle - dative plural feminine thelazo  thay-lad'-zo: to suckle, (by implication) to suck -- (give) suck(-ling). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. εκειναις demonstrative pronoun - dative plural feminine ekeinos  ek-i'-nos: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those. ταις definite article - dative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ημεραις noun - dative plural feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. εσται verb - future indicative - third person singular esomai  es'-om-ahee: will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) αναγκη noun - nominative singular feminine anagke  an-ang-kay': constraint; by implication, distress -- distress, must needs, (of) necessity(-sary), needeth, needful. μεγαλη adjective - nominative singular feminine megas  meg'-as: big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γης noun - genitive singular feminine ge  ghay: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οργη noun - nominative singular feminine orge  or-gay': desire (as a reaching forth or excitement of the mind), i.e. (by analogy), violent passion (ire, or (justifiable) abhorrence); by implication punishment εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λαω noun - dative singular masculine laos  lah-os':  a people -- people. τουτω demonstrative pronoun - dative singular masculine toutoi  too'-to: to (in, with or by) this (person or thing) -- here(-by, -in), him, one, the same, there(-in), this. |
New American Standard (©1995) "Woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days; for there will be great distress upon the land and wrath to this people;King James Bible But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. American King James Version But woe to them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath on this people. American Standard Version Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people. Darby Bible Translation But woe to them that are with child and to them who give suck in those days, for there shall be great distress upon the land and wrath upon this people. English Revised Version Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people. Webster's Bible Translation But woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. World English Bible Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people. Young's Literal Translation 'And woe to those with child, and to those giving suck, in those days; for there shall be great distress on the land, and wrath on this people; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐαὶ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις· ἔσται γὰρ ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ὀργὴ τῷ λαῷ τούτῳ, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:23 Greek NT: Greek Orthodox Church οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις· ἔσται γὰρ τότε ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ὀργὴ τῷ λαῷ τούτῳ, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐαὶ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις· ἔσται γὰρ ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ὀργὴ τῷ λαῷ τούτῳ, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις· ἔσται γὰρ ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ὀργὴ ἐν τῷ λαῷ τούτῳ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις εσται γαρ αναγκη μεγαλη επι της γης και οργη εν τω λαω τουτω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις εσται γαρ αναγκη μεγαλη επι της γης και οργη εν τω λαω τουτω Latin: Biblia Sacra Vulgata vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus erit enim pressura magna supra terram et ira populo huic
 Alas Anger Babies Baby Breast Child Distress Giving Infants Mothers Nurse Nursing Pregnant Suck Towards Trouble Wo Woe Women Wrath
 Alas Anger Babies Baby Breast Child Distress Dreadful Earth Great Infants Mothers Nurse Nursing Pregnant Suck Time Towards Trouble Wo Woe Women Wrath
 Alas Anger Babies Baby Breast Child Distress Dreadful Earth Great Infants Mothers Nurse Nursing Pregnant Suck Time Towards Trouble Wo Woe Women WrathLuke 21:23 Multilingual Bible Luc 21:23 French Lucas 21:23 Biblia Paralela 路 加 福 音 21:23 Chinese Bible |