| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "Truly | ἀμὴν | amēn | 281 | truly | adverb of Hebrew origin amen |
| I say | λέγω | legō | 3004 | to say | a prim. verb |
| to you, this | αὕτη | autē | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| generation | γενεὰ | genea | 1074 | race, family, generation | from ginomai |
| will not pass away | παρέλθῃ | parelthē | 3928 | to pass by, to come to | from para and erchomai |
| until | ἕως | eōs | 2193 | till, until | a prim. particle used as a preposition, adverb and conjunction |
| all things | πάντα | panta | 3956 | all, every | a prim. word |
| take place. | γένηται | genētai | 1096 | to come into being, to happen, to become | from a prim. root gen- |
| KJV Lexicon αμην hebrew transliterated word amen  am-ane': firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it) -- amen, verily. λεγω verb - present active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. παρελθη verb - second aorist active subjunctive - third person singular parerchomai  par-er'-khom-ahee: to come near or aside, i.e. to approach (arrive), go by (or away), (figuratively) perish or neglect, (causative) avert -- come (forth), go, pass (away, by, over), past, transgress. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γενεα noun - nominative singular feminine genea  ghen-eh-ah': a generation; by implication, an age (the period or the persons) -- age, generation, nation, time. αυτη demonstrative pronoun - nominative singular feminine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. εως conjunction heos  heh'-oce: a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place) -- even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s). αν particle an  an: denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty παντα adjective - accusative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole γενηται verb - second aorist middle deponent subjunctive - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) |
New American Standard (©1995) "Truly I say to you, this generation will not pass away until all things take place.King James Bible Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled. American King James Version Truly I say to you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled. American Standard Version Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all things be accomplished. Darby Bible Translation Verily I say unto you, that this generation shall in no wise pass away until all come to pass. English Revised Version Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all things be accomplished. Webster's Bible Translation Verily I say to you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled. World English Bible Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished. Young's Literal Translation verily I say to you -- This generation may not pass away till all may have come to pass; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως [ἂν] πάντα γένηται. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:32 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα γένηται. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα γένηται. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα γένηται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα γενηται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:32 Greek NT: Textus Receptus (1894) αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα γενηται Latin: Biblia Sacra Vulgata amen dico vobis quia non praeteribit generatio haec donec omnia fiant
 Accomplished Certainly Complete Fulfilled Generation Pass Present Solemn Till Truly Truth Verily Wise
 Accomplished Complete End First Fulfilled Generation Present Solemn Truth Verily
 Accomplished Complete End First Fulfilled Generation Present Solemn Truth VerilyLuke 21:32 Multilingual Bible Luc 21:32 French Lucas 21:32 Biblia Paralela 路 加 福 音 21:32 Chinese Bible |