| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | for it will come | | | 1898b | to come in upon | from epi and eiserchomai |
| upon all | πάντας | pantas | 3956 | all, every | a prim. word |
| those | τοὺς | tous | 3588 | the | the def. art. |
| who dwell | καθημένους | kathēmenous | 2521 | to be seated | from kata and hémai (to sit) |
| on the face | πρόσωπον | prosōpon | 4383 | the face | from pros and óps (an eye, face) |
| of all | πάσης | pasēs | 3956 | all, every | a prim. word |
| the earth. | γῆς | gēs | 1093 | the earth, land | a prim. word |
| KJV Lexicon ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) παγις noun - nominative singular feminine pagis  pag-ece': a trap (as fastened by a noose or notch); figuratively, a trick or statagem (temptation) -- snare. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) επελευσεται verb - future middle deponent indicative - third person singular eperchomai  ep-er'-khom-ahee: to supervene, i.e. arrive, occur, impend, attack, (figuratively) influence -- come (in, upon). επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. παντας adjective - accusative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καθημενους verb - present middle or passive deponent participle - accusative plural masculine kathemai  kath'-ay-mahee: figuratively, to remain, reside -- dwell, sit (by, down). επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. προσωπον noun - accusative singular neuter prosopon  pros'-o-pon: the front (as being towards view), i.e. the countenance, aspect, appearance, surface; by implication, presence, person πασης adjective - genitive singular feminine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γης noun - genitive singular feminine ge  ghay: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world. |
New American Standard (©1995) for it will come upon all those who dwell on the face of all the earth.King James Bible For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. American King James Version For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. American Standard Version for'so'shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth. Darby Bible Translation for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth. English Revised Version for so shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth. Webster's Bible Translation For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. World English Bible For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth. Young's Literal Translation for as a snare it shall come on all those dwelling on the face of all the land, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὡς παγίς· ἐπεισελεύσεται γὰρ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:35 Greek NT: Greek Orthodox Church ὡς παγὶς γὰρ ἐπελεύσεται ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὡς παγίς· ἐπεισελεύσεται γὰρ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὡς παγίς γὰρ ἐπελεύσεται ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ως παγις γαρ επελευσεται επι παντας τους καθημενους επι προσωπον πασης της γης ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:35 Greek NT: Textus Receptus (1894) ως παγις γαρ επελευσεται επι παντας τους καθημενους επι προσωπον πασης της γης Latin: Biblia Sacra Vulgata tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terrae
 Dwell Dwellers Dwelling Face Snare Surface
 Dwell Dwellers Dwelling Earth Face Live Snare Surface Whole
 Dwell Dwellers Dwelling Earth Face Live Snare Surface WholeLuke 21:35 Multilingual Bible Luc 21:35 French Lucas 21:35 Biblia Paralela 路 加 福 音 21:35 Chinese Bible |