| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | And Pilate | ζ́Πιλᾶτος | pilatos | 4091 | Pilate, a Rom. procurator of Judea | of Latin origin |
| pronounced sentence | ἐπέκρινεν | epekrinen | 1948 | to decree, give sentence | from epi and krinó |
| that their demand | αἴτημα | aitēma | 155 | a request | from aiteó |
| be granted. | γενέσθαι | genesthai | 1096 | to come into being, to happen, to become | from a prim. root gen- |
| KJV Lexicon ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). πιλατος noun - nominative singular masculine Pilatos  pil-at'-os: close-pressed, i.e. firm; Pilatus, a Roman -- Pilate. επεκρινεν verb - aorist active indicative - third person singular epikrino  ep-ee-kree'-no:  to adjudge -- give sentence. γενεσθαι verb - second aorist middle deponent middle or passive deponent ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιτημα noun - nominative singular neuter aitema  ah'-ee-tay-mah: a thing asked or (abstractly) an asking -- petition, request, required. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons |
New American Standard (©1995) And Pilate pronounced sentence that their demand be granted.King James Bible And Pilate gave sentence that it should be as they required. American King James Version And Pilate gave sentence that it should be as they required. American Standard Version And Pilate gave sentence that what they asked for should be done. Darby Bible Translation And Pilate adjudged that what they begged should take place. English Revised Version And Pilate gave sentence that what they asked for should be done. Webster's Bible Translation And Pilate gave sentence that it should be as they required. World English Bible Pilate decreed that what they asked for should be done. Young's Literal Translation and Pilate gave judgment for their request being done, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ζ́Πιλᾶτος ἐπέκρινεν γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:24 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ Πιλᾶτος ἐπέκρινε γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ Πειλᾶτος ἐπέκρινεν γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ Πιλᾶτος ἐπέκρινεν γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε πιλατος επεκρινεν γενεσθαι το αιτημα αυτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε πιλατος επεκρινεν γενεσθαι το αιτημα αυτων Latin: Biblia Sacra Vulgata et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum
 Adjudged Begged Decided Decision Decreed Demand Desire Effect Grant Granted Judgement Judgment Pilate Pronounced Request Required Sentence Yielding
 Begged Decided Decision Decreed Demand Desire Effect Grant Granted Judgement Judgment Pilate Pronounced Request Required Sentence Yielding
 Begged Decided Decision Decreed Demand Desire Effect Grant Granted Judgement Judgment Pilate Pronounced Request Required Sentence YieldingLuke 23:24 Multilingual Bible Luc 23:24 French Lucas 23:24 Biblia Paralela 路 加 福 音 23:24 Chinese Bible |