| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | But Jesus | Ἰησοῦς | iēsous | 2424 | Jesus or Joshua, the name of the Messiah, also three other Isr. | of Hebrew origin Yehoshua |
| turning | στραφεὶς | strapheis | 4762 | to turn, i.e. to change | a prim. verb |
| to them said, | | | 3004 | to say | a prim. verb |
| "Daughters | θυγατέρες | thugateres | 2364 | daughter | a prim. word |
| of Jerusalem, | Ἰερουσαλήμ | ierousalēm | 2419 | Jerusalem, the capital of united Isr. and Judah, also a future heavenly city | of Hebrew origin Yerushalaim |
| stop | μὴ | mē | 3361 | not, that...not, lest (used for qualified negation) | a prim. particle |
| weeping | κλαίετε | klaiete | 2799 | to weep | a prim. verb |
| for Me, but weep | κλαίετε | klaiete | 2799 | to weep | a prim. verb |
| for yourselves | ἑαυτὰς | eautas | 1438 | of himself, herself, itself | from a prim. pronoun he (him, her) and gen. (dat. or acc.) of autos |
| and for your children. | τέκνα | tekna | 5043 | a child (of either sex) | from tiktó |
| KJV Lexicon στραφεις verb - second aorist passive participle - nominative singular masculine strepho  stref'-o: to twist, i.e. turn quite around or reverse -- convert, turn (again, back again, self, self about). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward αυτας personal pronoun - accusative plural feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. θυγατερες noun - vocative plural feminine thugater  thoo-gat'-air: a female child, or (by Hebraism) descendant (or inhabitant) -- daughter. ιερουσαλημ proper noun Hierousalem  hee-er-oo-sal-ame': Hierusalem (i.e. Jerushalem), the capitol of Palestine -- Jerusalem. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. κλαιετε verb - present active imperative - second person klaio  klah'-yo: to sob, i.e. wail aloud -- bewail, weep. επ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. εμε personal pronoun - first person accusative singular eme  em-eh': me -- I, me, my(-self). πλην adverb plen  plane: moreover (besides), i.e. albeit, save that, rather, yet -- but (rather), except, nevertheless, notwithstanding, save, than. εφ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. εαυτας reflexive pronoun - third person accusative plural feminine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. κλαιετε verb - present active imperative - second person klaio  klah'-yo: to sob, i.e. wail aloud -- bewail, weep. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τεκνα noun - accusative plural neuter teknon  tek'-non: a child (as produced) -- child, daughter, son. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). | New American Standard (©1995) But Jesus turning to them said, "Daughters of Jerusalem, stop weeping for Me, but weep for yourselves and for your children.King James Bible But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children. American King James Version But Jesus turning to them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children. American Standard Version But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children. Darby Bible Translation And Jesus turning round to them said, Daughters of Jerusalem, do not weep over me, but weep over yourselves and over your children; English Revised Version But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children. Webster's Bible Translation But Jesus turning to them, said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children. World English Bible But Jesus, turning to them, said, "Daughters of Jerusalem, don't weep for me, but weep for yourselves and for your children. Young's Literal Translation and Jesus having turned unto them, said, 'Daughters of Jerusalem, weep not for me, but for yourselves weep ye, and for your children; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics στραφεὶς δὲ πρὸς αὐτὰς Ἰησοῦς εἶπεν· θυγατέρες Ἰερουσαλήμ, μὴ κλαίετε ἐπ’ ἐμέ· πλὴν ἐφ’ ἑαυτὰς κλαίετε καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ὑμῶν, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:28 Greek NT: Greek Orthodox Church στραφεὶς δὲ πρὸς αὐτὰς ὁ Ἰησοῦς εἶπε· Θυγατέρες Ἱερουσαλήμ, μὴ κλαίετε ἐπ’ ἐμέ, πλὴν ἐφ’ ἑαυτὰς κλαίετε καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ὑμῶν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics στραφεὶς δὲ πρὸς αὐτὰς Ἰησοῦς εἶπεν· θυγατέρες Ἱερουσαλήμ, μὴ κλαίετε ἐπ’ ἐμέ· πλὴν ἐφ’ ἑαυτὰς κλαίετε καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ὑμῶν, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) στραφεὶς δὲ πρὸς αὐτὰς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Θυγατέρες Ἰερουσαλήμ μὴ κλαίετε ἐπ' ἐμέ· πλὴν ἐφ' ἑαυτὰς κλαίετε καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ὑμῶν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) στραφεις δε προς αυτας ο ιησους ειπεν θυγατερες ιερουσαλημ μη κλαιετε επ εμε πλην εφ εαυτας κλαιετε και επι τα τεκνα υμων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) στραφεις δε προς αυτας ο ιησους ειπεν θυγατερες ιερουσαλημ μη κλαιετε επ εμε πλην εφ εαυτας κλαιετε και επι τα τεκνα υμων Latin: Biblia Sacra Vulgata conversus autem ad illas Iesus dixit filiae Hierusalem nolite flere super me sed super vos ipsas flete et super filios vestros
 Daughters Jerusalem Round Stop Towards Turning Weep Weeping Yourselves
 Children Daughters Jerusalem Jesus Round Stop Towards Turned Turning Weep Weeping Yourselves
 Children Daughters Jerusalem Jesus Round Stop Towards Turned Turning Weep Weeping YourselvesLuke 23:28 Multilingual Bible Luc 23:28 French Lucas 23:28 Biblia Paralela 路 加 福 音 23:28 Chinese Bible | |
|