| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "For behold, | ἰδοὺ | idou | 2400 | look, behold | from eidon, used as a demonstrative particle |
| the days | ἡμέραι | ēmerai | 2250 | day | a prim. word |
| are coming | ἔρχονται | erchontai | 2064 | to come, go | a prim. verb |
| when | ἐν | en | 1722 | in, on, at, by, with | a prim. preposition denoting position and by impl. instrumentality |
| they will say, | | | 3004 | to say | a prim. verb |
| Blessed | μακάριαι | makariai | 3107 | blessed, happy | from makar (happy) |
| are the barren, | στεῖραι | steirai | 4723 | barren | from steiros (barren) |
| and the wombs | κοιλίαι | koiliai | 2836 | belly | from koilos (hollow) |
| that never | οὐκ | ouk | 3756 | not, no | a prim. word |
| bore, | ἐγέννησαν | egennēsan | 1080 | to beget, to bring forth | from genna (descent, birth) |
| and the breasts | μαστοὶ | mastoi | 3149 | the breast | der. from a prim. root ma- |
| that never | οὐκ | ouk | 3756 | not, no | a prim. word |
| nursed.' | ἔθρεψαν | ethrepsan | 5142 | to make to grow, to nourish, feed | a prim. verb |
| KJV Lexicon οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ιδου verb - second aorist active middle - second person singular idou  id-oo': used as imperative lo!; -- behold, lo, see. ερχονται verb - present middle or passive deponent indicative - third person erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. ημεραι noun - nominative plural feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. αις relative pronoun - dative plural feminine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ερουσιν verb - future active indicative - third person ereo  er-eh'-o: to utter, i.e. speak or say -- call, say, speak (of), tell. μακαριαι adjective - nominative plural feminine makarios  mak-ar'-ee-os: supremely blest; by extension, fortunate, well off -- blessed, happy(-ier). αι definite article - nominative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. στειραι noun - nominative plural feminine steiros  sti'-ros:  sterile -- barren. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words κοιλιαι noun - nominative plural feminine koilia  koy-lee'-ah: a cavity, i.e. (especially) the abdomen; by implication, the matrix; figuratively, the heart -- belly, womb. αι relative pronoun - nominative plural feminine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εγεννησαν verb - aorist active indicative - third person gennao  ghen-nah'-o: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μαστοι noun - nominative plural masculine mastos  mas-tos': a (properly, female) breast (as if kneaded up) -- pap. οι relative pronoun - nominative plural masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εθηλασαν verb - aorist active indicative - third person thelazo  thay-lad'-zo: to suckle, (by implication) to suck -- (give) suck(-ling). | New American Standard (©1995) "For behold, the days are coming when they will say, 'Blessed are the barren, and the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.'King James Bible For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck. American King James Version For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bore, and the breasts which never gave suck. American Standard Version For behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the breasts that never gave suck. Darby Bible Translation for behold, days are coming in which they will say, Blessed are the barren, and wombs that have not borne, and breasts that have not given suck. English Revised Version For behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the breasts that never gave suck. Webster's Bible Translation For behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bore, and the breasts which never nourished infants. World English Bible For behold, the days are coming in which they will say, 'Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.' Young's Literal Translation for, lo, days do come, in which they shall say, Happy the barren, and wombs that did not bare, and paps that did not give suck; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὅτι ἰδοὺ ἔρχονται ἡμέραι ἐν αἷς ἐροῦσιν· μακάριαι αἱ στεῖραι καὶ αἱ κοιλίαι αἱ οὐκ ἐγέννησαν καὶ μαστοὶ οἱ οὐκ ἔθρεψαν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ὅτι ἰδοὺ ἔρχονται ἡμέραι ἐν αἷς ἐροῦσι· μακάριαι αἱ στεῖραι καὶ κοιλίαι αἳ οὐκ ἐγέννησαν, καὶ μαστοὶ οἳ οὐκ ἐθήλασαν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅτι ἰδοὺ ἔρχονται ἡμέραι ἐν αἷς ἐροῦσιν· μακάριαι αἱ στεῖραι καὶ αἱ κοιλίαι αἳ οὐκ ἐγέννησαν, καὶ μαστοὶ οἳ οὐκ ἔθρεψαν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὅτι ἰδού, ἔρχονται ἡμέραι ἐν αἷς ἐροῦσιν Μακάριαι αἱ στεῖραι καὶ κοιλίαι αἱ οὐκ ἐγέννησαν καὶ μαστοὶ οἳ οὐκ ἔθήλασαν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οτι ιδου ερχονται ημεραι εν αις ερουσιν μακαριαι αι στειραι και κοιλιαι αι ουκ εγεννησαν και μαστοι οι ουκ εθηλασαν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) οτι ιδου ερχονται ημεραι εν αις ερουσιν μακαριαι αι στειραι και κοιλιαι αι ουκ εγεννησαν και μαστοι οι ουκ εθηλασαν Latin: Biblia Sacra Vulgata quoniam ecce venient dies in quibus dicent beatae steriles et ventres qui non genuerunt et ubera quae non lactaverunt
 Bare Barren Behold Birth Blessed Bodies Bore Borne Breasts Happy Infants Milk Nourished Nourishment Nursed Paps Suck Wombs Women
 Bare Barren Birth Blessed Bodies Bore Borne Breasts Children Happy Infants Milk Nourished Nourishment Nursed Paps Suck Time Wombs Women
 Bare Barren Birth Blessed Bodies Bore Borne Breasts Children Happy Infants Milk Nourished Nourishment Nursed Paps Suck Time Wombs WomenLuke 23:29 Multilingual Bible Luc 23:29 French Lucas 23:29 Biblia Paralela 路 加 福 音 23:29 Chinese Bible | |
|