| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "And we indeed | μὲν | men | 3303a | shows affirmation or concession, usually followed by NG1161 and a contrasting clause | a synonym of mén |
| [are suffering] justly, | δικαίως | dikaiōs | 1346 | righteously, justly | from dikaios |
| for we are receiving | ἀπολαμβάνομεν | apolambanomen | 618 | to receive from, receive as one's due | from apo and lambanó |
| what | ὧν | ōn | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| we deserve | ἄξια | axia | 514 | of weight, of worth, worthy | from agó (in the sense of to weigh) |
| for our deeds; | | | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| but this man | οὗτος | outos | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| has done | ἔπραξεν | epraxen | 4238 | to do, practice | a prim. verb |
| nothing | οὐδὲν | ouden | 3762 | no one, none | from oude and heis |
| wrong." | ἄτοπον | atopon | 824 | out of place, strange | from alpha (as a neg. prefix) and topos |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ημεις personal pronoun - first person nominative plural hemeis  hay-mice': we (only used when emphatic) -- us, we (ourselves). μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) δικαιως adverb dikaios  dik-ah'-yoce: equitably -- justly, (to) righteously(-ness). αξια adjective - accusative plural neuter axios  ax'-ee-os: deserving, comparable or suitable (as if drawing praise) -- due reward, meet, (un-)worthy. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) ων relative pronoun - genitive plural neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. επραξαμεν verb - aorist active indicative - first person prasso  pras'-so: to practise, i.e. perform repeatedly or habitually; by implication, to execute, accomplish, etc.; specially, to collect (dues), fare (personally) -- commit, deeds, do, exact, keep, require, use arts. απολαμβανομεν verb - present active indicative - first person apolambano  ap-ol-am-ban'-o: to receive (specially, in full, or as a host); also to take aside -- receive, take. ουτος demonstrative pronoun - nominative singular masculine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ουδεν adjective - accusative singular neuter oudeis oo-dice': not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought. ατοπον adjective - accusative singular neuter atopos  at'-op-os: out of place, i.e. (figuratively) improper, injurious, wicked -- amiss, harm, unreasonable. επραξεν verb - aorist active indicative - third person singular prasso  pras'-so: to practise, i.e. perform repeatedly or habitually; by implication, to execute, accomplish, etc.; specially, to collect (dues), fare (personally) -- commit, deeds, do, exact, keep, require, use arts. |
New American Standard (©1995) "And we indeed are suffering justly, for we are receiving what we deserve for our deeds; but this man has done nothing wrong."King James Bible And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. American King James Version And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man has done nothing amiss. American Standard Version And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. Darby Bible Translation and we indeed justly, for we receive the just recompense of what we have done; but this man has done nothing amiss. English Revised Version And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. Webster's Bible Translation And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. World English Bible And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds, but this man has done nothing wrong." Young's Literal Translation and we indeed righteously, for things worthy of what we did we receive back, but this one did nothing out of place;' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἡμεῖς μὲν δικαίως, ἄξια γὰρ ὧν ἐπράξαμεν ἀπολαμβάνομεν· οὗτος δὲ οὐδὲν ἄτοπον ἔπραξεν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:41 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἡμεῖς μὲν δικαίως· ἄξια γὰρ ὧν ἐπράξαμεν ἀπολαμβάνομεν· οὗτος δὲ οὐδὲν ἄτοπον ἔπραξε. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἡμεῖς μὲν δικαίως, ἄξια γὰρ ὧν ἐπράξαμεν ἀπολαμβάνομεν· οὗτος δὲ οὐδὲν ἄτοπον ἔπραξεν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἡμεῖς μὲν δικαίως ἄξια γὰρ ὧν ἐπράξαμεν ἀπολαμβάνομεν· οὗτος δὲ οὐδὲν ἄτοπον ἔπραξεν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ημεις μεν δικαιως αξια γαρ ων επραξαμεν απολαμβανομεν ουτος δε ουδεν ατοπον επραξεν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:41 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ημεις μεν δικαιως αξια γαρ ων επραξαμεν απολαμβανομεν ουτος δε ουδεν ατοπον επραξεν Latin: Biblia Sacra Vulgata et nos quidem iuste nam digna factis recipimus hic vero nihil mali gessit
 Acts Amiss Deeds Deserve Due Getting Indeed Justly Nothing Reason Receive Receiving Recompense Requital Reward Righteously Suffering Worthy Wrong
 Acts Amiss Deeds Deserve Due Getting Indeed Justly Punished Reason Receive Receiving Requital Reward Right Righteously Suffering Worthy Wrong
 Acts Amiss Deeds Deserve Due Getting Indeed Justly Punished Reason Receive Receiving Requital Reward Right Righteously Suffering Worthy WrongLuke 23:41 Multilingual Bible Luc 23:41 French Lucas 23:41 Biblia Paralela 路 加 福 音 23:41 Chinese Bible |