| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | And all | πάντες | pantes | 3956 | all, every | a prim. word |
| the crowds | ὄχλοι | ochloi | 3793 | a crowd, multitude, the common people | a prim. word |
| who came together | συμπαραγενόμενοι | sumparagenomenoi | 4836 | to be present together | from sun and paraginomai |
| for this | ταύτην | tautēn | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| spectacle, | θεωρίαν | theōrian | 2335 | a viewing, hence a spectacle | from the same as theóreó |
| when they observed | θεωρήσαντες | theōrēsantes | 2334 | to look at, gaze | from theóros (an envoy, spectator) |
| what had happened, | γενόμενα | genomena | 1096 | to come into being, to happen, to become | from a prim. root gen- |
| [began] to return, | ὑπέστρεφον | upestrephon | 5290 | to turn back, return | from hupo and strephó |
| beating | τύπτοντες | tuptontes | 5180 | to strike, smite, beat | a prim. verb |
| their breasts. | στήθη | stēthē | 4738 | the breast | a prim. word |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παντες adjective - nominative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. συμπαραγενομενοι verb - second aorist middle deponent participle - nominative plural masculine sumparaginomai  soom-par-ag-in'-om-ahee: to be present together, i.e. to convene; by implication, to appear in aid -- come together, stand with. οχλοι noun - nominative plural masculine ochlos  okh'los: a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot -- company, multitude, number (of people), people, press. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεωριαν noun - accusative singular feminine theoria  theh-o-ree'-ah: spectatorship, i.e. (concretely) a spectacle -- sight. ταυτην demonstrative pronoun - accusative singular feminine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. θεωρουντες verb - present active participle - nominative plural masculine theoreo  theh-o-reh'-o: to be a spectator of, i.e. discern, (literally, figuratively (experience) or intensively (acknowledge) -- behold, consider, look on, perceive, see. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γενομενα verb - second aorist middle deponent participle - accusative plural neuter ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) τυπτοντες verb - present active participle - nominative plural masculine tupto  toop'-to: to thump, i.e. cudgel or pummel; by implication, to punish; figuratively, to offend (the conscience) -- beat, smite, strike, wound. εαυτων reflexive pronoun - third person genitive plural masculine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. στηθη noun - accusative plural neuter stethos  stay'-thos: the (entire external) bosom, i.e. chest -- breast. υπεστρεφον verb - imperfect active indicative - third person hupostrepho  hoop-os-tref'-o: to turn under (behind), i.e. to return -- come again, return (again, back again), turn back (again). | New American Standard (©1995) And all the crowds who came together for this spectacle, when they observed what had happened, began to return, beating their breasts.King James Bible And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned. American King James Version And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned. American Standard Version And all the multitudes that came together to this sight, when they beheld the things that were done, returned smiting their breasts. Darby Bible Translation And all the crowds who had come together to that sight, having seen the things that took place, returned, beating their breasts. English Revised Version And all the multitudes that came together to this sight, when they beheld the things that were done, returned smiting their breasts. Webster's Bible Translation And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned. World English Bible All the multitudes that came together to see this, when they saw the things that were done, returned home beating their breasts. Young's Literal Translation and all the multitudes who were come together to this sight, beholding the things that came to pass, smiting their breasts did turn back; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:48 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ πάντες οἱ συμπαραγενόμενοι ὄχλοι ἐπὶ τὴν θεωρίαν ταύτην θεωρήσαντες τὰ γενόμενα, τύπτοντες τὰ στήθη ὑπέστρεφον. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:48 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ πάντες οἱ συμπαραγενόμενοι ὄχλοι ἐπὶ τὴν θεωρίαν ταύτην, θεωροῦντες τὰ γενόμενα, τύπτοντες ἑαυτῶν τὰ στήθη ὑπέστρεφον. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ πάντες οἱ συνπαραγενόμενοι ὄχλοι ἐπὶ τὴν θεωρίαν ταύτην, θεωρήσαντες τὰ γενόμενα, τύπτοντες τὰ στήθη ὑπέστρεφον. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:48 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ πάντες οἱ συμπαραγενόμενοι ὄχλοι ἐπὶ τὴν θεωρίαν ταύτην θεωροῦντες τὰ γενόμενα τύπτοντες ἑαυτῶν τὰ στήθη ὑπέστρεφον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:48 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και παντες οι συμπαραγενομενοι οχλοι επι την θεωριαν ταυτην θεωρουντες τα γενομενα τυπτοντες εαυτων τα στηθη υπεστρεφον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:48 Greek NT: Textus Receptus (1894) και παντες οι συμπαραγενομενοι οχλοι επι την θεωριαν ταυτην θεωρουντες τα γενομενα τυπτοντες εαυτων τα στηθη υπεστρεφον Latin: Biblia Sacra Vulgata et omnis turba eorum qui simul aderant ad spectaculum istud et videbant quae fiebant percutientes pectora sua revertebantur
 Assembled Beat Beating Beheld Beholding Breasts Crowds Grief Home Making Multitudes Observed Occurred Pass Return Returned Seeing Sight Signs Smiting Smote Spectacle Turn Witness
 Beat Beating Beholding Breasts City Crowds Gathered Home Making Multitudes Observed Occurred Sight Signs Smiting Smote Spectacle Together Turn Witness
 Beat Beating Beholding Breasts City Crowds Gathered Home Making Multitudes Observed Occurred Sight Signs Smiting Smote Spectacle Together Turn WitnessLuke 23:48 Multilingual Bible Luc 23:48 French Lucas 23:48 Biblia Paralela 路 加 福 音 23:48 Chinese Bible | |
|