Luke 24:26
<< Luke 24:26 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
"Was it not necessaryἔδειedei1163it is necessarya form of deó
for the Christχριστὸνchriston5547the Anointed One, Messiah, Christfrom chrió
to sufferπαθεῖνpathein3958to suffer, to be acted onakin to penthos
these things  3778thisprobably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun
and to enterεἰσελθεῖνeiselthein1525to go in (to), enterfrom eis and erchomai
into His glory?"δόξανdoxan1391opinion (always good in N.T.), hence praise, honor, gloryfrom dokeó
KJV Lexicon
ουχι  particle - interrogative
ouchi  oo-khee':  not indeed -- nay, not.
ταυτα  demonstrative pronoun - accusative plural neuter
tauta  tow'-tah:  these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.
εδει  verb - imperfect impersonal active indicative - third person singular
dei  die:  also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding) -- behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should.
παθειν  verb - second aorist active middle or passive deponent
pascho  pas'-kho:  to experience a sensation or impression (usually painful) -- feel, passion, suffer, vex.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χριστον  noun - accusative singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εισελθειν  verb - second aorist active middle or passive deponent
eiserchomai  ice-er'-khom-ahee:  to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through).
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δοξαν  noun - accusative singular feminine
doxa  dox'-ah:  glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
New American Standard (©1995)
"Was it not necessary for the Christ to suffer these things and to enter into His glory?"

King James Bible
Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?

American King James Version
Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?

American Standard Version
Behooved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?

Darby Bible Translation
Ought not the Christ to have suffered these things and to enter into his glory?

English Revised Version
Behoved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?

Webster's Bible Translation
Ought not Christ to suffer these things, and to enter into his glory?

World English Bible
Didn't the Christ have to suffer these things and to enter into his glory?"

Young's Literal Translation
Was it not behoving the Christ these things to suffer, and to enter into his glory?'

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουχι ταυτα εδει παθειν τον χριστον και εισελθειν εις την δοξαν αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουχι ταυτα εδει παθειν τον χριστον και εισελθειν εις την δοξαν αυτου

Luke 24:26 Hebrew Bible
הלא על המשיח היה לסבל את כל זאת ולבוא אל כבודו׃

Luke 24:26 Aramaic NT: Peshitta
ܠܐ ܗܘܐ ܗܠܝܢ ܥܬܝܕ ܗܘܐ ܕܢܤܝܒܪ ܡܫܝܚܐ ܘܕܢܥܘܠ ܠܬܫܒܘܚܬܗ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
nonne haec oportuit pati Christum et ita intrare in gloriam suam

Behooved Behoving Christ Didn't Enter Glory Necessary Necessity Ought Suffer Suffered Thus

Behooved Behoving Christ Enter Glory Necessary Necessity Ought Suffer Suffered

Behooved Behoving Christ Enter Glory Necessary Necessity Ought Suffer Suffered

Luke 24:26 Multilingual Bible

Luc 24:26 French

Lucas 24:26 Biblia Paralela

路 加 福 音 24:26 Chinese Bible