| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | And He said | | | 3004 | to say | a prim. verb |
| to the woman, | γυναῖκα | gunaika | 1135 | a woman | a prim. word |
| "Your faith | πίστις | pistis | 4102 | faith, faithfulness | from peithó |
| has saved | σέσωκεν | sesōken | 4982 | to save | from sós (safe, well) |
| you; go | πορεύου | poreuou | 4198 | to go | from poros (a ford, passage) |
| in peace." | εἰρήνην | eirēnēn | 1515 | | of uncertain derivation, perhaps from eiró (to join): lit. or fig. peace, by impl. welfare |
| KJV Lexicon ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γυναικα noun - accusative singular feminine gune  goo-nay': a woman; specially, a wife -- wife, woman. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιστις noun - nominative singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. σεσωκεν verb - perfect active indicative - third person singular sozo  sode'-zo: to save, i.e. deliver or protect -- heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole. σε personal pronoun - second person accusative singular se  seh: thee -- thee, thou, thy house. πορευου verb - present middle or passive deponent imperative - second person singular poreuomai  por-yoo'-om-ahee: to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases ειρηνην noun - accusative singular feminine eirene  i-ray'-nay: peace; by implication, prosperity -- one, peace, quietness, rest, + set at one again. |
New American Standard (©1995) And He said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."King James Bible And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace. American King James Version And he said to the woman, Your faith has saved you; go in peace. American Standard Version And he said unto the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace. Darby Bible Translation And he said to the woman, Thy faith has saved thee; go in peace. English Revised Version And he said unto the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace. Webster's Bible Translation And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace. World English Bible He said to the woman, "Your faith has saved you. Go in peace." Young's Literal Translation and he said unto the woman, 'Thy faith have saved thee, be going on to peace.' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:50 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἶπεν δὲ πρὸς τὴν γυναῖκα· ἡ πίστις σου σέσωκεν σε· πορεύου είς εἰρήνην. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:50 Greek NT: Greek Orthodox Church εἶπε δὲ πρὸς τὴν γυναῖκα· Ἡ πίστις σου σέσωκέ σε· πορεύου εἰς εἰρήνην. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἶπεν δὲ πρὸς τὴν γυναῖκα· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε, πορεύου εἰς εἰρήνην. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:50 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἶπεν δὲ πρὸς τὴν γυναῖκα Ἡ πίστις σου σέσωκέν σε· πορεύου εἰς εἰρήνην ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:50 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ειπεν δε προς την γυναικα η πιστις σου σεσωκεν σε πορευου εις ειρηνην ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:50 Greek NT: Textus Receptus (1894) ειπεν δε προς την γυναικα η πιστις σου σεσωκεν σε πορευου εις ειρηνην Latin: Biblia Sacra Vulgata dixit autem ad mulierem fides tua te salvam fecit vade in pace
 Cured Faith Peace Salvation Saved
 Faith Forgives Guests Jesus Peace Salvation Saved Sins Themselves
 Faith Forgives Guests Jesus Peace Salvation Saved Sins ThemselvesLuke 7:50 Multilingual Bible Luc 7:50 French Lucas 7:50 Biblia Paralela 路 加 福 音 7:50 Chinese Bible |