| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | for this reason | διὸ | dio | 1352 | wherefore, on which account | from dia and hos, |
| I did not even | οὐδὲ | oude | 3761 | and not, neither | from ou, and de |
| consider | ἠξίωσα | ēxiōsa | 515 | to deem worthy | from axios |
| myself | ἐμαυτὸν | emauton | 1683 | of myself | gen. reflex. pronoun from emou and autos |
| worthy | | | 515 | to deem worthy | from axios |
| to come | ἐλθεῖν | elthein | 2064 | to come, go | a prim. verb |
| to You, but [just] say | | | 3004 | to say | a prim. verb |
| the word, | λόγῳ | logō | 3056 | a word (as embodying an idea), a statement, a speech | from legó |
| and my servant | παῖς | pais | 3816 | a child, boy, youth | a prim. word |
| will be healed. | ἰαθήτω | iathētō | 2390 | to heal | a prim. verb |
| KJV Lexicon διο conjunction dio  dee-o': through which thing, i.e. consequently -- for which cause, therefore, wherefore. ουδε adverb oude  oo-deh': not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as. εμαυτον reflexive pronoun - first person accusative singular masculine emautou  em-ow-too': of myself so likewise the dative case emautoi em-ow-to', and accusative case emauton em-ow-ton' -- me, mine own (self), myself. ηξιωσα verb - aorist active indicative - first person singular axioo  ax-ee-o'-o: to deem entitled or fit -- desire, think good, count (think) worthy. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward σε personal pronoun - second person accusative singular se  seh: thee -- thee, thou, thy house. ελθειν verb - second aorist active middle or passive deponent erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. ειπε verb - second aorist active middle - second person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. λογω noun - dative singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ιαθησεται verb - future passive indicative - third person singular iaomai  ee-ah'-om-ahee: to cure -- heal, make whole. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παις noun - nominative singular masculine pais  paheece: child, maid(-en), (man) servant, son, young man. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. |
New American Standard (©1995) for this reason I did not even consider myself worthy to come to You, but just say the word, and my servant will be healed.King James Bible Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed. American King James Version Why neither thought I myself worthy to come to you: but say in a word, and my servant shall be healed. American Standard Version wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say the word, and my servant shall be healed. Darby Bible Translation Wherefore neither did I count myself worthy to come to thee. But say by a word and my servant shall be healed. English Revised Version wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say the word, and my servant shall be healed. Webster's Bible Translation Wherefore neither thought I myself worthy to come to thee; but say in a word, and my servant shall be healed. World English Bible Therefore I didn't even think myself worthy to come to you; but say the word, and my servant will be healed. Young's Literal Translation wherefore not even myself thought I worthy to come unto thee, but say in a word, and my lad shall be healed; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics διὸ οὐδὲ ἐμαυτὸν ἠξίωσα πρὸς σὲ ἐλθεῖν· ἀλλὰ εἶπε λόγῳ καὶ ἰαθήτω ὁ παῖς μου. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:7 Greek NT: Greek Orthodox Church διὸ οὐδὲ ἐμαυτὸν ἠξίωσα πρὸς σὲ ἐλθεῖν· ἀλλ’ εἰπὲ λόγῳ, καὶ ἰαθήσεται ὁ παῖς μου. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διὸ οὐδὲ ἐμαυτὸν ἠξίωσα πρὸς σὲ ἐλθεῖν· ἀλλὰ εἰπὲ λόγῳ, καὶ ἰαθήτω ὁ παῖς μου. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) διὸ οὐδὲ ἐμαυτὸν ἠξίωσα πρὸς σὲ ἐλθεῖν· ἀλλὰ εἰπὲ λόγῳ καὶ ἰαθήσεται ὁ παῖς μου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) διο ουδε εμαυτον ηξιωσα προς σε ελθειν αλλ ειπε λογω και ιαθησεται ο παις μου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) διο ουδε εμαυτον ηξιωσα προς σε ελθειν αλλα ειπε λογω και ιαθησεται ο παις μου Latin: Biblia Sacra Vulgata propter quod et me ipsum non sum dignum arbitratus ut venirem ad te sed dic verbo et sanabitur puer meus
 Consider Count Cured Deem Didn't Feeling Healed Lad Myself Presume Reason Servant Speak Wherefore Worthy
 Captain Count Enough Far Feeling Friends Good Healed House Jesus Lad Message Presume Servant Sir Think Thought Trouble Wherefore Word Worthy
 Captain Count Enough Far Feeling Friends Good Healed House Jesus Lad Message Presume Servant Sir Think Thought Trouble Wherefore Word WorthyLuke 7:7 Multilingual Bible Luc 7:7 French Lucas 7:7 Biblia Paralela 路 加 福 音 7:7 Chinese Bible |