| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "For even | καὶ | kai | 2532 | and, even, also | a prim. conjunction |
| the Son | υἱὸς | uios | 5207 | a son | a prim. word |
| of Man | ἀνθρώπου | anthrōpou | 444 | a man, human, mankind | probably from anér and óps (eye, face) |
| did not come | ἦλθεν | ēlthen | 2064 | to come, go | a prim. verb |
| to be served, | διακονηθῆναι | diakonēthēnai | 1247 | to serve, minister | from diakonos |
| but to serve, | διακονῆσαι | diakonēsai | 1247 | to serve, minister | from diakonos |
| and to give | δοῦναι | dounai | 1325 | to give (in various senses lit. or fig.) | redupl. from the root do- |
| His life | ψυχὴν | psuchēn | 5590 | breath, the soul | of uncertain origin |
| a ransom | λύτρον | lutron | 3083 | a ransom | from luó |
| for many." | πολλῶν | pollōn | 4183 | much, many | a prim. word |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υιος noun - nominative singular masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωπου noun - genitive singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. διακονηθηναι verb - aorist passive middle or passive deponent diakoneo  dee-ak-on-eh'-o: to be an attendant, i.e. wait upon (menially or as a host, friend, or (figuratively) teacher); technically, to act as a Christian deacon αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. διακονησαι verb - aorist active middle or passive deponent diakoneo  dee-ak-on-eh'-o: to be an attendant, i.e. wait upon (menially or as a host, friend, or (figuratively) teacher); technically, to act as a Christian deacon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words δουναι verb - second aorist active middle or passive deponent didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ψυχην noun - accusative singular feminine psuche  psoo-khay': breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely -- heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons λυτρον noun - accusative singular neuter lutron  loo'-tron: something to loosen with, i.e. a redemption price (figuratively, atonement) -- ransom. αντι preposition anti  an-tee': opposite, i.e. instead or because of (rarely in addition to) -- for, in the room of. Often used in composition to denote contrast, requital, substitution, correspondence, etc. πολλων adjective - genitive plural masculine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. |
New American Standard (©1995) "For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many."King James Bible For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. American King James Version For even the Son of man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many. American Standard Version For the Son of man also came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. Darby Bible Translation For also the Son of man did not come to be ministered to, but to minister, and give his life a ransom for many. English Revised Version For verily the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. Webster's Bible Translation For even the son of man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many. World English Bible For the Son of Man also came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many." Young's Literal Translation for even the Son of Man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.' ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:45 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθε διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και γαρ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:45 Greek NT: Textus Receptus (1894) και γαρ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων Latin: Biblia Sacra Vulgata nam et Filius hominis non venit ut ministraretur ei sed ut ministraret et daret animam suam redemptionem pro multis
 Minister Ministered Multitude Ransom Redemption-price Salvation Servant Servants Serve Served Truly Wait Waited
 Life Minister Ministered Multitude Others Ransom Redemption-Price Salvation Servant Servants Serve Served Wait Waited
 Life Minister Ministered Multitude Others Ransom Redemption-Price Salvation Servant Servants Serve Served Wait WaitedMark 10:45 Multilingual Bible Marc 10:45 French Marcos 10:45 Biblia Paralela 馬 可 福 音 10:45 Chinese Bible |