| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "Truly | Ἀμὴν | amēn | 281 | truly | adverb of Hebrew origin amen |
| I say | λέγω | legō | 3004 | to say | a prim. verb |
| to you, this | αὕτη | autē | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| generation | γενεὰ | genea | 1074 | race, family, generation | from ginomai |
| will not pass away | παρέλθῃ | parelthē | 3928 | to pass by, to come to | from para and erchomai |
| until | μέχρις | mechris | 3360 | as far as, until | a prim. word |
| all | πάντα | panta | 3956 | all, every | a prim. word |
| these things | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| take place. | γένηται | genētai | 1096 | to come into being, to happen, to become | from a prim. root gen- |
| KJV Lexicon αμην hebrew transliterated word amen  am-ane': firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it) -- amen, verily. λεγω verb - present active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. παρελθη verb - second aorist active subjunctive - third person singular parerchomai  par-er'-khom-ahee: to come near or aside, i.e. to approach (arrive), go by (or away), (figuratively) perish or neglect, (causative) avert -- come (forth), go, pass (away, by, over), past, transgress. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γενεα noun - nominative singular feminine genea  ghen-eh-ah': a generation; by implication, an age (the period or the persons) -- age, generation, nation, time. αυτη demonstrative pronoun - nominative singular feminine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. μεχρις adverb mechri  mekh'-ree: as far as, i.e. up to a certain point -- till, (un-)to, until. ου relative pronoun - genitive singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. παντα adjective - nominative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ταυτα demonstrative pronoun - nominative plural neuter tauta  tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. γενηται verb - second aorist middle deponent subjunctive - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) |
New American Standard (©1995) "Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.King James Bible Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done. American King James Version Truly I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done. American Standard Version Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished. Darby Bible Translation Verily I say unto you, This generation shall in no wise pass away, till all these things take place. English Revised Version Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished. Webster's Bible Translation Verily I say to you, that this generation shall not pass, till all these things shall be done. World English Bible Most certainly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen. Young's Literal Translation Verily I say to you, that this generation may not pass away till all these things may come to pass; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ ταῦτα πάντα γένηται. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:30 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ πάντα ταῦτα γένηται. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ ταῦτα πάντα γένηται. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ πάντα ταῦτα γένηται ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη μεχρις ου παντα ταυτα γενηται ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη μεχρις ου παντα ταυτα γενηται Latin: Biblia Sacra Vulgata amen dico vobis quoniam non transiet generatio haec donec omnia ista fiant
 Accomplished Certainly Complete Generation Pass Present Solemn Till Truly Truth Verily Wise
 Accomplished Complete First Generation Present Solemn Truth Verily
 Accomplished Complete First Generation Present Solemn Truth VerilyMark 13:30 Multilingual Bible Marc 13:30 French Marcos 13:30 Biblia Paralela 馬 可 福 音 13:30 Chinese Bible |