Mark 14:63
<< Mark 14:63 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
Tearingδιαρρήξαςdiarrēxas1284to tear asunderfrom dia and rhégnumi
his clothes,χιτῶναςchitōnas5509a tunicof Semitic origin, cf. kethoneth
the high priestἀρχιερεὺςarchiereus749high priestfrom archó and hiereus
said,λέγειlegei3004to saya prim. verb
"Whatτίti5101who? which? what?an interrog. pronoun related to tis
furtherἔτιeti2089still, yeta prim. adverb
needχρείανchreian5532need, businessakin to chraomai
do we haveἔχομενechomen2192to have, holda prim. verb
of witnesses?μαρτύρωνmarturōn3144a witnessa prim. word
KJV Lexicon
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
αρχιερευς  noun - nominative singular masculine
archiereus  ar-khee-er-yuce':  the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest -- chief (high) priest, chief of the priests.
διαρρηξας  verb - aorist active participle - nominative singular masculine
diarrhesso  dee-ar-hrayce'-so:  to tear asunder -- break, rend.
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χιτωνας  noun - accusative plural masculine
chiton  khee-tone':  a tunic or shirt -- clothes, coat, garment.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
λεγει  verb - present active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
τι  interrogative pronoun - accusative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
ετι  adverb
eti  et'-ee:  yet, still (of time or degree) -- after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet.
χρειαν  noun - accusative singular feminine
chreia  khri'-ah:  employment, i.e. an affair; also (by implication) occasion, demand, requirement or destitution -- business, lack, necessary(-ity), need(-ful), use, want.
εχομεν  verb - present active indicative - first person
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
μαρτυρων  noun - genitive plural masculine
martus  mar'-toos:  a witness; by analogy, a martyr -- martyr, record, witness.
New American Standard (©1995)
Tearing his clothes, the high priest said, "What further need do we have of witnesses?

King James Bible
Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?

American King James Version
Then the high priest rent his clothes, and said, What need we any further witnesses?

American Standard Version
And the high priest rent his clothes, and saith, What further need have we of witnesses?

Darby Bible Translation
And the high priest, having rent his clothes, says, What need have we any more of witnesses?

English Revised Version
And the high priest rent his clothes, and saith, What further need have we of witnesses?

Webster's Bible Translation
Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?

World English Bible
The high priest tore his clothes, and said, "What further need have we of witnesses?

Young's Literal Translation
And the chief priest, having rent his garments, saith, 'What need have we yet of witnesses?

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:63 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει· τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:63 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει· Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:63 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει· τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:63 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:63 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο δε αρχιερευς διαρρηξας τους χιτωνας αυτου λεγει τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυρων

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:63 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο δε αρχιερευς διαρρηξας τους χιτωνας αυτου λεγει τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυρων

Mark 14:63 Hebrew Bible
ויקרע הכהן הגדול את בגדיו ויאמר מה לנו עוד לבקש עדים׃

Mark 14:63 Aramaic NT: Peshitta
ܪܒ ܟܗܢܐ ܕܝܢ ܨܪܐ ܟܘܬܝܢܗ ܘܐܡܪ ܡܢܐ ܡܟܝܠ ܡܬܒܥܝܢ ܠܢ ܤܗܕܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
summus autem sacerdos scindens vestimenta sua ait quid adhuc desideramus testes

Chief Clothes Exclaimed Further Garments Parting Priest Rending Rent Robes Says Tearing Tore Violently Witnesses Yet

Chief Clothes Exclaimed Further Garments High Need Parting Priest Rending Rent Robes Tearing Tore Violently Witnesses

Chief Clothes Exclaimed Further Garments High Need Parting Priest Rending Rent Robes Tearing Tore Violently Witnesses

Mark 14:63 Multilingual Bible

Marc 14:63 French

Marcos 14:63 Biblia Paralela

馬 可 福 音 14:63 Chinese Bible