| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Wishing | βουλόμενος | boulomenos | 1014 | to will | a prim. verb |
| to satisfy | ποιῆσαι | poiēsai | 4160 | to make, do | a prim. word |
| the crowd, | ὄχλῳ | ochlō | 3793 | a crowd, multitude, the common people | a prim. word |
| Pilate | Πιλᾶτος | pilatos | 4091 | Pilate, a Rom. procurator of Judea | of Latin origin |
| released | ἀπέλυσεν | apelusen | 630 | to set free, release | from apo and luó |
| Barabbas | Βαραββᾶν | barabban | 912 | "son of Abba," Barabbas, the Isr. robber released instead of Christ | of Aramaic origin bar and Abba |
| for them, and after having Jesus | Ἰησοῦν | iēsoun | 2424 | Jesus or Joshua, the name of the Messiah, also three other Isr. | of Hebrew origin Yehoshua |
| scourged, | φραγελλώσας | phragellōsas | 5417 | to scourge | of Latin origin |
| he handed | παρέδωκεν | paredōken | 3860 | to hand over, to give or deliver over, to betray | from para and didómi |
| Him over to be crucified. | σταυρωθῇ | staurōthē | 4717 | to fence with stakes, to crucify | from stauros |
| KJV Lexicon ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). πιλατος noun - nominative singular masculine Pilatos  pil-at'-os: close-pressed, i.e. firm; Pilatus, a Roman -- Pilate. βουλομενος verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine boulomai  boo'-lom-ahee: to will, i.e. (reflexively) be willing -- be disposed, minded, intend, list, (be, of own) will (-ing). τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οχλω noun - dative singular masculine ochlos  okh'los: a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot -- company, multitude, number (of people), people, press. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ικανον adjective - accusative singular neuter hikanos  hik-an-os': competent (as if coming in season), i.e. ample (in amount) or fit (in character) ποιησαι verb - aorist active middle or passive deponent poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) απελυσεν verb - aorist active indicative - third person singular apoluo  ap-ol-oo'-o: to free fully, i.e. (literally) relieve, release, dismiss (reflexively, depart), or (figuratively) let die, pardon or (specially) divorce αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βαραββαν noun - accusative singular masculine Barabbas  bar-ab-bas': son of Abba; Bar-abbas, an Israelite -- Barabbas. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παρεδωκεν verb - aorist active indicative - third person singular paradidomi  par-ad-id'-o-mee: to surrender, i.e yield up, intrust, transmit -- betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησουν noun - accusative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. φραγελλωσας verb - aorist active participle - nominative singular masculine phragelloo  frag-el-lo'-o: to whip, i.e. lash as a public punishment -- scourge. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. σταυρωθη verb - aorist passive subjunctive - third person singular stauroo  stow-ro'-o: to impale on the cross; figuratively, to extinguish (subdue) passion or selfishness -- crucify. | New American Standard (©1995) Wishing to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas for them, and after having Jesus scourged, he handed Him over to be crucified.King James Bible And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified. American King James Version And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas to them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified. American Standard Version And Pilate, wishing to content the multitude, released unto them Barabbas, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified. Darby Bible Translation And Pilate, desirous of contenting the crowd, released to them Barabbas, and delivered up Jesus, when he had scourged him, that he might be crucified. English Revised Version And Pilate, wishing to content the multitude, released unto them Barabbas, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified. Webster's Bible Translation And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas to them, and having scourged Jesus, delivered him to be crucified. World English Bible Pilate, wishing to please the multitude, released Barabbas to them, and handed over Jesus, when he had flogged him, to be crucified. Young's Literal Translation and Pilate, wishing to content the multitude, released to them Barabbas, and delivered up Jesus -- having scourged him -- that he might be crucified. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκεν τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας ἵνα σταυρωθῇ, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι, ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκε τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας ἵνα σταυρωθῇ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ Πειλᾶτος βουλόμενος ποιῆσαι τὸ ἱκανὸν τῷ ὄχλῳ ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκεν τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας ἵνα σταυρωθῇ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν καὶ παρέδωκεν τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας ἵνα σταυρωθῇ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε πιλατος βουλομενος τω οχλω το ικανον ποιησαι απελυσεν αυτοις τον βαραββαν και παρεδωκεν τον ιησουν φραγελλωσας ινα σταυρωθη ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε πιλατος βουλομενος τω οχλω το ικανον ποιησαι απελυσεν αυτοις τον βαραββαν και παρεδωκεν τον ιησουν φραγελλωσας ινα σταυρωθη Latin: Biblia Sacra Vulgata Pilatus autem volens populo satisfacere dimisit illis Barabban et tradidit Iesum flagellis caesum ut crucifigeretur
 Barabbas Barab'bas Content Contenting Cross Crowd Crucified Crucifixion Death Delivered Desiring Desirous Flogged Free Handed Mob Multitude Pilate Please Pleasing Released Satisfy Scourged Scourging Whipped Willing Wishing
 Barabbas Barab'bas Content Cross Crowd Crucified Crucifixion Death Delivered Desiring Desirous Flogged Free Handed Jesus Mob Multitude Pilate Please Pleasing Released Satisfy Scourged Scourging Whipped Willing Wishing
 Barabbas Barab'bas Content Cross Crowd Crucified Crucifixion Death Delivered Desiring Desirous Flogged Free Handed Jesus Mob Multitude Pilate Please Pleasing Released Satisfy Scourged Scourging Whipped Willing WishingMark 15:15 Multilingual Bible Marc 15:15 French Marcos 15:15 Biblia Paralela 馬 可 福 音 15:15 Chinese Bible | |
|