Mark 15:24
<< Mark 15:24 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
And they crucifiedσταυροῦσινstaurousin4717to fence with stakes, to crucifyfrom stauros
Him, and dividedδιαμερίζονταιdiamerizontai1266to distribute, to dividefrom dia and merizó
up His garmentsἱμάτιαimatia2440an outer garment, a cloak, robedim. form of heima (a garment)
among  1266to distribute, to dividefrom dia and merizó
themselves, castingβάλλοντεςballontes906to throw, casta prim. word
lotsκλῆρονklēron2819a lotof uncertain origin
for them [to decide] whatτίςtis5101who? which? what?an interrog. pronoun related to tis
eachτίti5101who? which? what?an interrog. pronoun related to tis
man  5100a certain one, someone, anyonea prim. enclitic indef. pronoun
should take.ἄρῃarē142to raise, take up, lifta prim. verb
KJV Lexicon
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
σταυρωσαντες  verb - aorist active participle - nominative plural masculine
stauroo  stow-ro'-o:  to impale on the cross; figuratively, to extinguish (subdue) passion or selfishness -- crucify.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
διαμεριζονται  verb - present middle indicative - third person
diamerizo  dee-am-er-id'-zo:  to partition thoroughly (literally in distribution, figuratively in dissension) -- cloven, divide, part.
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιματια  noun - accusative plural neuter
himation  him-at'-ee-on:  a dress (inner or outer) -- apparel, cloke, clothes, garment, raiment, robe, vesture.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
βαλλοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
ballo  bal'-lo:  to throw (in various applications, more or less violent or intense) -- arise, cast (out), dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust.
κληρον  noun - accusative singular masculine
kleros  klay'-ros:  a die (for drawing chances); by implication, a portion (as if so secured); by extension, an acquisition (especially a patrimony, figuratively) -- heritage, inheritance, lot, part.
επ  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
αυτα  personal pronoun - accusative plural neuter
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
τις  interrogative pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
τι  interrogative pronoun - accusative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
αρη  verb - aorist active subjunctive - third person singular
airo  ah'-ee-ro:  to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism to expiate sin
New American Standard (©1995)
And they crucified Him, and divided up His garments among themselves, casting lots for them to decide what each man should take.

King James Bible
And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.

American King James Version
And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots on them, what every man should take.

American Standard Version
And they crucify him, and part his garments among them, casting lots upon them, what each should take.

Darby Bible Translation
And having crucified him, they part his clothes amongst themselves, casting lots on them, what each one should take.

English Revised Version
And they crucify him, and part his garments among them, casting lots upon them, what each should take.

Webster's Bible Translation
And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.

World English Bible
Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take.

Young's Literal Translation
And having crucified him, they were dividing his garments, casting a lot upon them, what each may take;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ σταυροῦσιν αὐτὸν καὶ διαμερίζονται τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, βάλλοντες κλῆρον ἐπ’ αὐτὰ τίς τί ἄρῃ,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ σταυρώσαντες αὐτὸν διαμερίζονται τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, βάλλοντες κλῆρον ἐπ’ αὐτὰ τίς τί ἄρῃ.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ σταυροῦσιν αὐτὸν, καὶ διαμερίζονται τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, βάλλοντες κλῆρον ἐπ’ αὐτὰ τίς τί ἄρῃ.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ σταυρώσαντες αὐτὸν διεμερίζον τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον ἐπ' αὐτὰ τίς τί ἄρῃ

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και σταυρωσαντες αυτον διαμεριζονται τα ιματια αυτου βαλλοντες κληρον επ αυτα τις τι αρη

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και σταυρωσαντες αυτον διεμεριζον τα ιματια αυτου βαλλοντες κληρον επ αυτα τις τι αρη

Mark 15:24 Hebrew Bible
ויהי כאשר צלבו אותו ויחלקו בגדיו להם בהפילם עליהם גורל מה יקח איש איש׃

Mark 15:24 Aramaic NT: Peshitta
ܘܟܕ ܙܩܦܘܗܝ ܦܠܓܘ ܡܐܢܘܗܝ ܘܐܪܡܝܘ ܥܠܝܗܘܢ ܦܤܐ ܡܢܘ ܡܢܐ ܢܤܒ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et crucifigentes eum diviserunt vestimenta eius mittentes sortem super eis quis quid tolleret

Amongst Cast Casting Chance Clothes Clothing Cross Crucified Crucify Crucifying Decide Decision Divided Dividing Division Drawing Garments Lot Lots Nailed Parted Putting Themselves

Amongst Cast Casting Chance Clothes Clothing Cross Crucified Crucify Crucifying Decide Decision Divided Dividing Division Drawing Garments Lots Nailed Part Parted Putting Themselves

Amongst Cast Casting Chance Clothes Clothing Cross Crucified Crucify Crucifying Decide Decision Divided Dividing Division Drawing Garments Lots Nailed Part Parted Putting Themselves

Mark 15:24 Multilingual Bible

Marc 15:24 French

Marcos 15:24 Biblia Paralela

馬 可 福 音 15:24 Chinese Bible