| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | They went | ἐξελθοῦσαι | exelthousai | 1831 | to go or come out of | from ek and erchomai |
| out and fled | ἔφυγον | ephugon | 5343 | to flee | a prim. verb |
| from the tomb, | μνημείου | mnēmeiou | 3419 | a memorial, a monument | from mnémé |
| for trembling | τρόμος | tromos | 5156 | trembling, quaking | from tremó |
| and astonishment | ἔκστασις | ekstasis | 1611 | a displacement (of the mind), i.e. bewilderment, ecstasy | from existémi |
| had gripped | εἶχεν | eichen | 2192 | to have, hold | a prim. verb |
| them; and they said | εἶπαν | eipan | 3004 | to say | a prim. verb |
| nothing | οὐδενὶ | oudeni | 3762 | no one, none | from oude and heis |
| to anyone, | οὐδὲν | ouden | 3762 | no one, none | from oude and heis |
| for they were afraid. | ἐφοβοῦντο | ephobounto | 5399 | to put to flight, to terrify, frighten | from phobos |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εξελθουσαι verb - second aorist active participle - nominative plural feminine exerchomai  ex-er'-khom-ahee: to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. εφυγον verb - second aorist active indicative - third person pheugo  fyoo'-go: to run away; by implication, to shun; by analogy, to vanish -- escape, flee (away). απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μνημειου noun - genitive singular neuter mnemeion  mnay-mi'-on: a remembrance, i.e. cenotaph (place of interment) -- grave, sepulchre, tomb. ειχεν verb - imperfect active indicative - third person singular echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αυτας personal pronoun - accusative plural feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τρομος noun - nominative singular masculine tromos  trom'-os: a trembling, i.e. quaking with fear -- + tremble(-ing). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εκστασις noun - nominative singular feminine ekstasis  ek'-stas-is: a displacement of the mind, i.e. bewilderment, ecstasy -- be amazed, amazement, astonishment, trance. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουδενι adjective - dative singular masculine oudeis oo-dice': not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought. ουδεν adjective - accusative singular neuter oudeis oo-dice': not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought. ειπον verb - second aorist active indicative - third person epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. εφοβουντο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person phobeo  fob-eh'-o: to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere -- be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) |
New American Standard (©1995) They went out and fled from the tomb, for trembling and astonishment had gripped them; and they said nothing to anyone, for they were afraid.King James Bible And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid. American King James Version And they went out quickly, and fled from the sepulcher; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid. American Standard Version And they went out, and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them: and they said nothing to any one; for they were afraid. Darby Bible Translation And they went out, and fled from the sepulchre. And trembling and excessive amazement possessed them, and they said nothing to any one, for they were afraid. English Revised Version And they went out, and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them: and they said nothing to any one; for they were afraid. Webster's Bible Translation And they went out quickly, and fled from the sepulcher; for they trembled, and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid. World English Bible They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid. Young's Literal Translation And, having come forth quickly, they fled from the sepulchre, and trembling and amazement had seized them, and to no one said they anything, for they were afraid. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου, εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ ἔκστασις· καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπαν· ἐφοβοῦντο γὰρ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:8 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου· εἶχε δὲ αὐτὰς τρόμος καὶ ἔκστασις, καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπον· ἐφοβοῦντο γάρ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου· εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ ἔκστασις, καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπον· ἐφοβοῦντο γάρ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐξελθοῦσαι ταχὺ ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου εἶχεν δὲ αὐτὰς τρόμος καὶ ἔκστασις· καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπον, ἐφοβοῦντο γὰρ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εξελθουσαι εφυγον απο του μνημειου ειχεν δε αυτας τρομος και εκστασις και ουδενι ουδεν ειπον εφοβουντο γαρ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εξελθουσαι ταχυ εφυγον απο του μνημειου ειχεν δε αυτας τρομος και εκστασις και ουδενι ουδεν ειπον εφοβουντο γαρ Latin: Biblia Sacra Vulgata at illae exeuntes fugerunt de monumento invaserat enim eas tremor et pavor et nemini quicquam dixerunt timebant enim
 Afraid Agitated Amazed Amazement Anyone Anything Astonishment Bewildered Excessive Fear Fled Forth Full Greatly Gripped Nothing Possessed Quickly Seized Sepulcher Sepulchre Surprised Tomb Trembled Trembling Women Wonder
 Afraid Agitated Amazed Amazement Astonishment Bewildered Excessive Fear Fled Forth Full Great Greatly Gripped Possessed Quickly Seized Sepulcher Sepulchre Surprised Tomb Trembled Trembling Wonder Word
 Afraid Agitated Amazed Amazement Astonishment Bewildered Excessive Fear Fled Forth Full Great Greatly Gripped Possessed Quickly Seized Sepulcher Sepulchre Surprised Tomb Trembled Trembling Wonder WordMark 16:8 Multilingual Bible Marc 16:8 French Marcos 16:8 Biblia Paralela 馬 可 福 音 16:8 Chinese Bible |