| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | but the worries | μέριμναι | merimnai | 3308 | care, anxiety | of uncertain origin |
| of the world, | αἰῶνος | aiōnos | 165 | a space of time, an age | from a prim. root appar. mean. continued duration |
| and the deceitfulness | ἀπάτη | apatē | 539 | deceit | of uncertain origin |
| of riches, | πλούτου | ploutou | 4149 | wealth | probably from pleó in an early sense of to flow, abound |
| and the desires | ἐπιθυμίαι | epithumiai | 1939 | desire, passionate longing, lust | from epithumeó |
| for other things | λοιπὰ | loipa | 3062 | the rest, the remaining | from leipó |
| enter | εἰσπορευόμεναι | eisporeuomenai | 1531 | lit. or fig. to enter | from eis and poreuomai |
| in and choke | συμπνίγουσιν | sumpnigousin | 4846 | to choke | from sun and pnigó |
| the word, | λόγον | logon | 3056 | a word (as embodying an idea), a statement, a speech | from legó |
| and it becomes | γίνεται | ginetai | 1096 | to come into being, to happen, to become | from a prim. root gen- |
| unfruitful. | ἄκαρπος | akarpos | 175 | unfruitful | from alpha (as a neg. prefix) and karpos |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αι definite article - nominative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μεριμναι noun - nominative plural feminine merimna  mer'-im-nah:  solicitude -- care. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιωνος noun - genitive singular masculine aion  ahee-ohn': an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future) τουτου demonstrative pronoun - genitive singular masculine toutou  too'-too: of (from or concerning) this (person or thing) -- here(-by), him, it, + such manner of, that, thence(-forth), thereabout, this, thus. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. απατη noun - nominative singular feminine apate  ap-at'-ay: delusion -- deceit(-ful, -fulness), deceivableness(-ving). του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πλουτου noun - genitive singular masculine ploutos  ploo'-tos: wealth (as fulness), i.e. (literally) money, possessions, or (figuratively) abundance, richness, (specially), valuable bestowment -- riches. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αι definite article - nominative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λοιπα adjective - accusative plural neuter loipoy  loy-poy': remaining ones -- other, which remain, remnant, residue, rest. επιθυμιαι noun - nominative plural feminine epithumia  ep-ee-thoo-mee'-ah: a longing (especially for what is forbidden) -- concupiscence, desire, lust (after). εισπορευομεναι verb - present middle or passive deponent participle - nominative plural feminine eisporeuomai  ice-por-yoo'-om-ahee: to enter -- come (enter) in, go into. συμπνιγουσιν verb - present active indicative - third person sumpnigo  soom-pnee'-go: to strangle completely, i.e. (literally) to drown, or (figuratively) to crowd -- choke, throng. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογον noun - accusative singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ακαρπος adjective - nominative singular masculine akarpos  ak'-ar-pos: barren -- without fruit, unfruitful. γινεται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) | New American Standard (©1995) but the worries of the world, and the deceitfulness of riches, and the desires for other things enter in and choke the word, and it becomes unfruitful.King James Bible And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. American King James Version And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becomes unfruitful. American Standard Version and the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. Darby Bible Translation and the cares of life, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things, entering in, choke the word, and it becomes unfruitful. English Revised Version and the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. Webster's Bible Translation And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. World English Bible and the cares of this age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful. Young's Literal Translation and the anxieties of this age, and the deceitfulness of the riches, and the desires concerning the other things, entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ αἱ μέριμναι τοῦ αἰῶνος καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον καὶ ἄκαρπος γίνεται. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:19 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ αἱ μέριμναι τοῦ αἰῶνος τούτου καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσι τὸν λόγον, καὶ ἄκαρπος γίνεται. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ αἱ μέριμναι τοῦ αἰῶνος καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συνπνίγουσιν τὸν λόγον, καὶ ἄκαρπος γίνεται. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ αἱ μέριμναι τοῦ αἰῶνος τούτου, καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον καὶ ἄκαρπος γίνεται ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και αι μεριμναι του αιωνος τουτου και η απατη του πλουτου και αι περι τα λοιπα επιθυμιαι εισπορευομεναι συμπνιγουσιν τον λογον και ακαρπος γινεται ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) και αι μεριμναι του αιωνος τουτου και η απατη του πλουτου και αι περι τα λοιπα επιθυμιαι εισπορευομεναι συμπνιγουσιν τον λογον και ακαρπος γινεται Latin: Biblia Sacra Vulgata et aerumnae saeculi et deceptio divitiarum et circa reliqua concupiscentiae introeuntes suffocant verbum et sine fructu efficitur
 Age Anxieties Becomes Becometh Cares Choke Deceitfulness Deceits Delight Desire Desires Enter Entering Excessive Fruit Gives Growth Lusts Making Message Objects Proves Pursuit Riches Stifle Stop Unfruitful Wealth Worldly Worries
 Age Anxieties Cares Choke Deceitfulness Deceits Delight Desire Desires Enter Entering Excessive Fruit Gives Growth Lusts Message Objects Proves Pursuit Riches Stifle Stop Unfruitful Wealth Word World Worldly Worries
 Age Anxieties Cares Choke Deceitfulness Deceits Delight Desire Desires Enter Entering Excessive Fruit Gives Growth Lusts Message Objects Proves Pursuit Riches Stifle Stop Unfruitful Wealth Word World Worldly WorriesMark 4:19 Multilingual Bible Marc 4:19 French Marcos 4:19 Biblia Paralela 馬 可 福 音 4:19 Chinese Bible | |
|