| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | and He did not speak | ἐλάλει | elalei | 2980 | to talk | from lalos (talkative) |
| to them without | χωρὶς | chōris | 5565 | separately, separate from | adverb akin to chéros (bereaved) |
| a parable; | παραβολῆς | parabolēs | 3850b | a placing beside, a comparison | from paraballó |
| but He was explaining | ἐπέλυεν | epeluen | 1956 | to loose, to solve | from epi and luó |
| everything | πάντα | panta | 3956 | all, every | a prim. word |
| privately | κατ’ | kat | 2596 | down, against, according to | preposition of uncertain origin |
| to His own | ἰδίοις | idiois | 2398 | one's own, distinct | a prim. word |
| disciples. | μαθηταῖς | mathētais | 3101 | a disciple | from manthanó |
| KJV Lexicon χωρις adverb choris  kho-rece': at a space, i.e. separately or apart from (often as preposition) -- beside, by itself, without. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). παραβολης noun - genitive singular feminine parabole  par-ab-ol-ay': a similitude (parable), i.e. (symbolic) fictitious narrative (of common life conveying a moral), apothegm or adage -- comparison, figure, parable, proverb. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ελαλει verb - imperfect active indicative - third person singular laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons κατ preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations ιδιαν adjective - accusative singular feminine idios  id'-ee-os: pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαθηταις noun - dative plural masculine mathetes  math-ay-tes': a learner, i.e. pupil -- disciple. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons επελυεν verb - imperfect active indicative - third person singular epiluo  ep-ee-loo'-o: to solve further, i.e. (figuratively) to explain, decide -- determine, expound. παντα adjective - accusative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole |
New American Standard (©1995) and He did not speak to them without a parable; but He was explaining everything privately to His own disciples.King James Bible But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples. American King James Version But without a parable spoke he not to them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples. American Standard Version and without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things. Darby Bible Translation but without a parable spoke he not to them; and in private he explained all things to his disciples. English Revised Version and without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things. Webster's Bible Translation But without a parable he spoke not to them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples. World English Bible Without a parable he didn't speak to them; but privately to his own disciples he explained everything. Young's Literal Translation and without a simile he was not speaking to them, and by themselves, to his disciples he was expounding all. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics χωρὶς δὲ παραβολῆς οὐκ ἐλάλει αὐτοῖς, κατ’ ἰδίαν δὲ τοῖς ἰδίοις μαθηταῖς ἐπέλυεν πάντα. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:34 Greek NT: Greek Orthodox Church χωρὶς δὲ παραβολῆς οὐκ ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον· κατ’ ἰδίαν δὲ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἐπέλυε πάντα. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics χωρὶς δὲ παραβολῆς οὐκ ἐλάλει αὐτοῖς, κατ’ ἰδίαν δὲ τοῖς ἰδίοις μαθηταῖς ἐπέλυεν πάντα. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) χωρὶς δὲ παραβολῆς οὐκ ἐλάλει αὐτοῖς κατ' ἰδίαν δὲ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἐπέλυεν πάντα ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) χωρις δε παραβολης ουκ ελαλει αυτοις κατ ιδιαν δε τοις μαθηταις αυτου επελυεν παντα ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:34 Greek NT: Textus Receptus (1894) χωρις δε παραβολης ουκ ελαλει αυτοις κατ ιδιαν δε τοις μαθηταις αυτου επελυεν παντα Latin: Biblia Sacra Vulgata sine parabola autem non loquebatur eis seorsum autem discipulis suis disserebat omnia
 Alone Clear Didn't Disciples Except Explained Explaining Expounded Expounding Figurative Language Nothing Parable Private Privately Simile Spake Speak Speaking Spoke Story Themselves Using
 Alone Disciples Except Explained Explaining Expounded Expounding Figurative Language Parable Private Privately Simile Speak Speaking Story Themselves Using
 Alone Disciples Except Explained Explaining Expounded Expounding Figurative Language Parable Private Privately Simile Speak Speaking Story Themselves UsingMark 4:34 Multilingual Bible Marc 4:34 French Marcos 4:34 Biblia Paralela 馬 可 福 音 4:34 Chinese Bible |