Mark 4:39
<< Mark 4:39 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
And He gotδιεγερθεὶςdiegertheis1326to arouse completelyfrom dia and egeiró
up and rebukedἐπετίμησενepetimēsen2008to honor, to mete out due measure, hence to censurefrom epi and timaó
the windἀνέμῳanemō417windfrom a prim. root ane- (to blow, breathe)
and said  3004to saya prim. verb
to the sea,θαλάσσῃthalassē2281the seaof uncertain origin
"Hush,σιώπαsiōpa4623to be silentfrom siópé (silence)
be still."πεφίμωσοpephimōso5392to muzzle, to put to silencefrom phimos (a muzzle)
And the windἄνεμοςanemos417windfrom a prim. root ane- (to blow, breathe)
died downἐκόπασενekopasen2869to grow wearyfrom kopos
and it becameἐγένετοegeneto1096to come into being, to happen, to becomefrom a prim. root gen-
perfectlyμεγάληmegalē3173greata prim. word
calm.γαλήνηgalēnē1055a calmperhaps akin to gelaó
KJV Lexicon
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
διεγερθεις  verb - aorist passive participle - nominative singular masculine
diegeiro  dee-eg-i'-ro:  to wake fully; i.e. arouse -- arise, awake, raise, stir up.
επετιμησεν  verb - aorist active indicative - third person singular
epitimao  ep-ee-tee-mah'-o:  to tax upon, i.e. censure or admonish; by implication, forbid -- (straitly) charge, rebuke.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ανεμω  noun - dative singular masculine
anemos  an'-em-os:  wind; (plural) by implication, (the four) quarters (of the earth) -- wind.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θαλασση  noun - dative singular feminine
thalassa  thal'-as-sah:  the sea (genitive case or specially) -- sea.
σιωπα  verb - present active imperative - second person singular
siopao  see-o-pah'-o:  silence, i.e. a hush; dumb, (hold) peace.
πεφιμωσο  verb - perfect passive imperative - second person singular
phimoo  fee-mo'-o:  to muzzle -- muzzle.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εκοπασεν  verb - aorist active indicative - third person singular
kopazo  kop-ad'-zo:  to tire, i.e. (figuratively) to relax -- cease.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ανεμος  noun - nominative singular masculine
anemos  an'-em-os:  wind; (plural) by implication, (the four) quarters (of the earth) -- wind.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εγενετο  verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
γαληνη  noun - nominative singular feminine
galene  gal-ay'-nay:  tranquillity -- calm.
μεγαλη  adjective - nominative singular feminine
megas  meg'-as:  big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years.
New American Standard (©1995)
And He got up and rebuked the wind and said to the sea, "Hush, be still." And the wind died down and it became perfectly calm.

King James Bible
And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.

American King James Version
And he arose, and rebuked the wind, and said to the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.

American Standard Version
And he awoke, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.

Darby Bible Translation
And awaking up he rebuked the wind, and said to the sea, Silence; be mute. And the wind fell, and there was a great calm.

English Revised Version
And he awoke, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.

Webster's Bible Translation
And he arose, and rebuked the wind, and said to the sea, Peace, be still: and the wind ceased, and there was a great calm.

World English Bible
He awoke, and rebuked the wind, and said to the sea, "Peace! Be still!" The wind ceased, and there was a great calm.

Young's Literal Translation
And having waked up, he rebuked the wind, and said to the sea, 'Peace, be stilled;' and the wind did lull, and there was a great calm:

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:39 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ διεγερθεὶς ἐπετίμησεν τῷ ἀνέμῳ καὶ εἶπεν τῇ θαλάσσῃ· σιώπα, πεφίμωσο. καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:39 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ διεγερθεὶς ἐπετίμησε τῷ ἀνέμῳ καὶ εἶπε τῇ θαλάσσῃ· Σιώπα, πεφίμωσο. καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος, καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ διεγερθεὶς ἐπετίμησεν τῷ ἀνέμῳ καὶ εἶπεν τῇ θαλάσσῃ· σιώπα, πεφίμωσο. καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος, καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:39 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ διεγερθεὶς ἐπετίμησεν τῷ ἀνέμῳ καὶ εἶπεν τῇ θαλάσσῃ Σιώπα πεφίμωσο καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:39 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και διεγερθεις επετιμησεν τω ανεμω και ειπεν τη θαλασση σιωπα πεφιμωσο και εκοπασεν ο ανεμος και εγενετο γαληνη μεγαλη

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:39 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και διεγερθεις επετιμησεν τω ανεμω και ειπεν τη θαλασση σιωπα πεφιμωσο και εκοπασεν ο ανεμος και εγενετο γαληνη μεγαλη

Mark 4:39 Hebrew Bible
ויעור ויגער ברוח ויאמר אל הים הס ודם ותשך הרוח ותהי דממה גדולה׃

Mark 4:39 Aramaic NT: Peshitta
ܘܩܡ ܘܟܐܐ ܒܪܘܚܐ ܘܐܡܪ ܠܝܡܐ ܫܠܝ ܙܓܝܪ ܐܢܬ ܘܫܠܝܬ ܪܘܚܐ ܘܗܘܐ ܢܘܚܐ ܪܒܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et exsurgens comminatus est vento et dixit mari tace obmutesce et cessavit ventus et facta est tranquillitas magna

Awaking Awoke Calm Ceased Completely Died Fell Got Hush Lull Mute Orders Peace Perfect Perfectly Quiet Rebuked Rest Roused Sank Silence Sleep Stilled Strong Waked Waves Wind

Awaking Awoke Calm Ceased Completely Died Fell Great Hush Mute Orders Peace Perfect Perfectly Quiet Rebuked Rest Roused Sank Sea Silence Sleep Stilled Strong Waked Waves Wind

Awaking Awoke Calm Ceased Completely Died Fell Great Hush Mute Orders Peace Perfect Perfectly Quiet Rebuked Rest Roused Sank Sea Silence Sleep Stilled Strong Waked Waves Wind

Mark 4:39 Multilingual Bible

Marc 4:39 French

Marcos 4:39 Biblia Paralela

馬 可 福 音 4:39 Chinese Bible