Mark 4:40
<< Mark 4:40 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
And He said  3004to saya prim. verb
to them, "Whyτίti5101who? which? what?an interrog. pronoun related to tis
are you afraid?δειλοίdeiloi1169cowardly, fearfulfrom deos
Do you stillοὔπωoupō3768not yetfrom ou, and #NAME?
haveἔχετεechete2192to have, holda prim. verb
no  3768not yetfrom ou, and #NAME?
faith?"πίστινpistin4102faith, faithfulnessfrom peithó
KJV Lexicon
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
αυτοις  personal pronoun - dative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
τι  interrogative pronoun - nominative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
δειλοι  adjective - nominative plural masculine
deilos  di-los':  timid, i.e. (by implication) faithless -- fearful.
εστε  verb - present indicative - second person
este  es-teh':  ye are -- be, have been, belong.
ουτως  adverb
houto  hoo'-to:  after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.
πως  adverb - interrogative
pos  poce:  an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much! -- how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English).
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εχετε  verb - present active indicative - second person
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
πιστιν  noun - accusative singular feminine
pistis  pis'-tis:  persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity.
New American Standard (©1995)
And He said to them, "Why are you afraid? Do you still have no faith?"

King James Bible
And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?

American King James Version
And he said to them, Why are you so fearful? how is it that you have no faith?

American Standard Version
And he said unto them, Why are ye fearful? have ye not yet faith?

Darby Bible Translation
And he said to them, Why are ye thus fearful? how is it ye have not faith?

English Revised Version
And he said unto them, Why are ye fearful? have ye not yet faith?

Webster's Bible Translation
And he said to them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?

World English Bible
He said to them, "Why are you so afraid? How is it that you have no faith?"

Young's Literal Translation
and he said to them, 'Why are ye so fearful? how have ye not faith?'

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τί δειλοί ἐστε; οὔπω ἔχετε πίστιν;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:40 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Τί δειλοί ἐστε οὕτω; πῶς οὐκ ἔχετε πίστιν;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τί δειλοί ἐστε οὕτως; πῶς οὐκ ἔχετε πίστιν;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ εἶπεν αὐτοῖς Τί δειλοί ἐστε οὕτως πῶς οὐκ ἔχετε πίστιν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ειπεν αυτοις τι δειλοι εστε ουτως πως ουκ εχετε πιστιν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:40 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ειπεν αυτοις τι δειλοι εστε ουτως πως ουκ εχετε πιστιν

Mark 4:40 Hebrew Bible
ויאמר אליהם למה ככה אתם חרדים איך אין לכם אמונה׃

Mark 4:40 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܡܢܐ ܕܚܘܠܬܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܟܢ ܘܠܡܢܐ ܠܝܬ ܒܟܘܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܀ 41 ܘܕܚܠܘ ܕܚܠܬܐ ܪܒܬܐ ܘܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܚܕ ܠܚܕ ܡܢܘ ܟܝ ܗܢܐ ܕܪܘܚܐ ܘܝܡܐ ܡܫܬܡܥܝܢ ܠܗ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ait illis quid timidi estis necdum habetis fidem

Afraid Faith Fear Fearful Full Thus Timid Yet

Afraid Disciples Faith Fear Fearful Full Timid

Afraid Disciples Faith Fear Fearful Full Timid

Mark 4:40 Multilingual Bible

Marc 4:40 French

Marcos 4:40 Biblia Paralela

馬 可 福 音 4:40 Chinese Bible