| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | And He said | | | 3004 | to say | a prim. verb |
| to her, "Daughter, | θυγάτηρ | thugatēr | 2364 | daughter | a prim. word |
| your faith | πίστις | pistis | 4102 | faith, faithfulness | from peithó |
| has made you well; | σέσωκεν | sesōken | 4982 | to save | from sós (safe, well) |
| go | ὕπαγε | upage | 5217 | to lead or bring under, to lead on slowly, to depart | from hupo and agó |
| in peace | εἰρήνην | eirēnēn | 1515 | | of uncertain derivation, perhaps from eiró (to join): lit. or fig. peace, by impl. welfare |
| and be healed | ὑγιὴς | ugiēs | 5199 | sound, whole, healthy | a prim. word |
| of your affliction." | μάστιγος | mastigos | 3148 | a whip, scourge | of uncertain origin |
| KJV Lexicon ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αυτη personal pronoun - dative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons θυγατερ noun - vocative singular feminine thugater  thoo-gat'-air: a female child, or (by Hebraism) descendant (or inhabitant) -- daughter. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιστις noun - nominative singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. σεσωκεν verb - perfect active indicative - third person singular sozo  sode'-zo: to save, i.e. deliver or protect -- heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole. σε personal pronoun - second person accusative singular se  seh: thee -- thee, thou, thy house. υπαγε verb - present active imperative - second person singular hupago  hoop-ag'-o: to lead (oneself) under, i.e. withdraw or retire (as if sinking out of sight), literally or figuratively -- depart, get hence, go (a-)way. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases ειρηνην noun - accusative singular feminine eirene  i-ray'-nay: peace; by implication, prosperity -- one, peace, quietness, rest, + set at one again. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ισθι verb - present imperative - second person singular isthi  is'-thee: be thou -- + agree, be, give thyself wholly to. υγιης adjective - nominative singular feminine hugies  hoog-ee-ace': healthy, i.e. well (in body); figuratively, true (in doctrine) -- sound, whole. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαστιγος noun - genitive singular feminine mastix  mas'-tix: a whip (literally, the Roman flagellum for criminals; figuratively, a disease) -- plague, scourging. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. | New American Standard (©1995) And He said to her, "Daughter, your faith has made you well; go in peace and be healed of your affliction."King James Bible And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague. American King James Version And he said to her, Daughter, your faith has made you whole; go in peace, and be whole of your plague. American Standard Version And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague. Darby Bible Translation And he said to her, Daughter, thy faith has healed thee; go in peace, and be well of thy scourge. English Revised Version And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague. Webster's Bible Translation And he said to her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be healed of thy infirmity. World English Bible He said to her, "Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be cured of your disease." Young's Literal Translation and he said to her, 'Daughter, thy faith hath saved thee; go away in peace, and be whole from thy plague.' ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ· θυγάτηρ, ἡ πίστις σου σέσωκεν σε· ὕπαγε εἰς εἰρήνην καὶ ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγος σου. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:34 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ· Θύγατερ, ἡ πίστις σου σέσωκέ σε· ὕπαγε εἰς εἰρήνην, καὶ ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ· θύγατερ, ἡ πίστις σου σέσωκέν σε· ὕπαγε εἰς εἰρήνην, καὶ ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ θύγατερ ἡ πίστις σου σέσωκέν σε· ὕπαγε εἰς εἰρήνην καὶ ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε ειπεν αυτη θυγατερ η πιστις σου σεσωκεν σε υπαγε εις ειρηνην και ισθι υγιης απο της μαστιγος σου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:34 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε ειπεν αυτη θυγατερ η πιστις σου σεσωκεν σε υπαγε εις ειρηνην και ισθι υγιης απο της μαστιγος σου Latin: Biblia Sacra Vulgata ille autem dixit ei filia fides tua te salvam fecit vade in pace et esto sana a plaga tua
 Affliction Complaint Cured Daughter Disease Faith Free Freed Healed Infirmity Peace Plague Saved Scourge Suffering
 Affliction Complaint Cured Daughter Disease Faith Free Freed Healed Infirmity Peace Plague Saved Scourge Suffering Whole
 Affliction Complaint Cured Daughter Disease Faith Free Freed Healed Infirmity Peace Plague Saved Scourge Suffering WholeMark 5:34 Multilingual Bible Marc 5:34 French Marcos 5:34 Biblia Paralela 馬 可 福 音 5:34 Chinese Bible | |
|