Mark 5:34
<< Mark 5:34 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
And He said  3004to saya prim. verb
to her, "Daughter,θυγάτηρthugatēr2364daughtera prim. word
your faithπίστιςpistis4102faith, faithfulnessfrom peithó
has made you well;σέσωκενsesōken4982to savefrom sós (safe, well)
goὕπαγεupage5217to lead or bring under, to lead on slowly, to departfrom hupo and agó
in peaceεἰρήνηνeirēnēn1515 of uncertain derivation, perhaps from eiró (to join): lit. or fig. peace, by impl. welfare
and be healedὑγιὴςugiēs5199sound, whole, healthya prim. word
of your affliction."μάστιγοςmastigos3148a whip, scourgeof uncertain origin
KJV Lexicon
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
αυτη  personal pronoun - dative singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
θυγατερ  noun - vocative singular feminine
thugater  thoo-gat'-air:  a female child, or (by Hebraism) descendant (or inhabitant) -- daughter.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πιστις  noun - nominative singular feminine
pistis  pis'-tis:  persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity.
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
σεσωκεν  verb - perfect active indicative - third person singular
sozo  sode'-zo:  to save, i.e. deliver or protect -- heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole.
σε  personal pronoun - second person accusative singular
se  seh:  thee -- thee, thou, thy house.
υπαγε  verb - present active imperative - second person singular
hupago  hoop-ag'-o:  to lead (oneself) under, i.e. withdraw or retire (as if sinking out of sight), literally or figuratively -- depart, get hence, go (a-)way.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
ειρηνην  noun - accusative singular feminine
eirene  i-ray'-nay:  peace; by implication, prosperity -- one, peace, quietness, rest, + set at one again.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ισθι  verb - present imperative - second person singular
isthi  is'-thee:  be thou -- + agree, be, give thyself wholly to.
υγιης  adjective - nominative singular feminine
hugies  hoog-ee-ace':  healthy, i.e. well (in body); figuratively, true (in doctrine) -- sound, whole.
απο  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μαστιγος  noun - genitive singular feminine
mastix  mas'-tix:  a whip (literally, the Roman flagellum for criminals; figuratively, a disease) -- plague, scourging.
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
New American Standard (©1995)
And He said to her, "Daughter, your faith has made you well; go in peace and be healed of your affliction."

King James Bible
And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.

American King James Version
And he said to her, Daughter, your faith has made you whole; go in peace, and be whole of your plague.

American Standard Version
And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.

Darby Bible Translation
And he said to her, Daughter, thy faith has healed thee; go in peace, and be well of thy scourge.

English Revised Version
And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.

Webster's Bible Translation
And he said to her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be healed of thy infirmity.

World English Bible
He said to her, "Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be cured of your disease."

Young's Literal Translation
and he said to her, 'Daughter, thy faith hath saved thee; go away in peace, and be whole from thy plague.'

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ· θυγάτηρ, ἡ πίστις σου σέσωκεν σε· ὕπαγε εἰς εἰρήνην καὶ ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγος σου.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:34 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ· Θύγατερ, ἡ πίστις σου σέσωκέ σε· ὕπαγε εἰς εἰρήνην, καὶ ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ· θύγατερ, ἡ πίστις σου σέσωκέν σε· ὕπαγε εἰς εἰρήνην, καὶ ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ θύγατερ ἡ πίστις σου σέσωκέν σε· ὕπαγε εἰς εἰρήνην καὶ ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο δε ειπεν αυτη θυγατερ η πιστις σου σεσωκεν σε υπαγε εις ειρηνην και ισθι υγιης απο της μαστιγος σου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:34 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο δε ειπεν αυτη θυγατερ η πιστις σου σεσωκεν σε υπαγε εις ειρηνην και ισθι υγιης απο της μαστιγος σου

Mark 5:34 Hebrew Bible
ויאמר אליה בתי אמונתך הושיעה לך לכי לשלום וחיית מנגעך׃

Mark 5:34 Aramaic NT: Peshitta
ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܒܪܬܝ ܗܝܡܢܘܬܟܝ ܐܚܝܬܟܝ ܙܠܝ ܒܫܠܡܐ ܘܗܘܝܬܝ ܚܠܝܡܐ ܡܢ ܡܚܘܬܟܝ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ille autem dixit ei filia fides tua te salvam fecit vade in pace et esto sana a plaga tua

Affliction Complaint Cured Daughter Disease Faith Free Freed Healed Infirmity Peace Plague Saved Scourge Suffering

Affliction Complaint Cured Daughter Disease Faith Free Freed Healed Infirmity Peace Plague Saved Scourge Suffering Whole

Affliction Complaint Cured Daughter Disease Faith Free Freed Healed Infirmity Peace Plague Saved Scourge Suffering Whole

Mark 5:34 Multilingual Bible

Marc 5:34 French

Marcos 5:34 Biblia Paralela

馬 可 福 音 5:34 Chinese Bible