| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | They [began] laughing | κατεγέλων | kategelōn | 2606 | to deride | from kata and gelaó |
| at Him. But putting | ἐκβαλὼν | ekbalōn | 1544b | to expel, to drive, cast or send out | from ek and balló |
| them all | πάντας | pantas | 3956 | all, every | a prim. word |
| out, He took along | παραλαμβάνει | paralambanei | 3880 | to receive from | from para and lambanó |
| the child's | παιδίου | paidiou | 3813 | a young child | dim. of pais |
| father | πατέρα | patera | 3962 | a father | a prim. word |
| and mother | μητέρα | mētera | 3384 | mother | a prim. word |
| and His own companions, | τὸν | ton | 3588 | the | the def. art. |
| and entered | εἰσπορεύεται | eisporeuetai | 1531 | lit. or fig. to enter | from eis and poreuomai |
| [the room] where | ὅπου | opou | 3699 | where | from hos, and pou |
| the child | παιδίον | paidion | 3813 | a young child | dim. of pais |
| was. | | | | | |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words κατεγελων verb - imperfect active indicative - third person katagelao  kat-ag-el-ah'-o:  laugh to scorn. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εκβαλων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine ekballo  ek-bal'-lo: to eject -- bring forth, cast (forth, out), drive (out), expel, leave, pluck (pull, take, thrust) out, put forth (out), send away (forth, out). παντας adjective - accusative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole παραλαμβανει verb - present active indicative - third person singular paralambano  par-al-am-ban'-o: to receive near, i.e. associate with oneself (in any familiar or intimate act or relation); by analogy, to assume an office; figuratively, to learn -- receive, take (unto, with). τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατερα noun - accusative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παιδιου noun - genitive singular neuter paidion  pahee-dee'-on: a childling (of either sex), i.e. (properly), an infant, or (by extension) a half-grown boy or girl; figuratively, an immature Christian -- (little, young) child, damsel. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μητερα noun - accusative singular feminine meter  may'-tare: a mother (literally or figuratively, immediate or remote) -- mother. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μετ preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εισπορευεται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular eisporeuomai  ice-por-yoo'-om-ahee: to enter -- come (enter) in, go into. οπου adverb hopou  hop'-oo: what(-ever) where, i.e. at whichever spot -- in what place, where(-as, -soever), whither (+ soever). ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παιδιον noun - nominative singular neuter paidion  pahee-dee'-on: a childling (of either sex), i.e. (properly), an infant, or (by extension) a half-grown boy or girl; figuratively, an immature Christian -- (little, young) child, damsel. ανακειμενον verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular neuter anakeimai  an-ak-i'-mahee: to recline (as a corpse or at a meal) -- guest, lean, lie, sit (down, at meat), at the table. | New American Standard (©1995) They began laughing at Him. But putting them all out, He took along the child's father and mother and His own companions, and entered the room where the child was.King James Bible And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying. American King James Version And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he takes the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and enters in where the damsel was lying. American Standard Version And they laughed him to scorn. But he, having put them all forth, taketh the father of the child and her mother and them that were with him, and goeth in where the child was. Darby Bible Translation And they derided him. But he, having put them all out, takes with him the father of the child, and the mother, and those that were with him, and enters in where the child was lying. English Revised Version And they laughed him to scorn. But he, having put them all forth, taketh the father of the child and her mother and them that were with him, and goeth in where the child was. Webster's Bible Translation And they derided him: but when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying. World English Bible They ridiculed him. But he, having put them all out, took the father of the child, her mother, and those who were with him, and went in where the child was lying. Young's Literal Translation and they were laughing at him. And he, having put all forth, doth take the father of the child, and the mother, and those with him, and goeth in where the child is lying, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ κατεγέλων αὐτοῦ. αὐτὸς δὲ ἐκβαλὼν πάντας παραλαμβάνει τὸν πατέρα τοῦ παιδίου καὶ τὴν μητέρα καὶ τοὺς μετ’ αὐτοῦ καὶ εἰσπορεύεται ὅπου ἦν τὸ παιδίον. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:40 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ ἐκβαλὼν πάντας παραλαμβάνει τὸν πατέρα τοῦ παιδίου καὶ τὴν μητέρα καὶ τοὺς μετ’ αὐτοῦ. καὶ εἰσπορεύεται ὅπου ἦν τὸ παιδίον ἀνακείμενον, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ κατεγέλων αὐτοῦ. αὐτὸς δὲ ἐκβαλὼν πάντας παραλαμβάνει τὸν πατέρα τοῦ παιδίου καὶ τὴν μητέρα καὶ τοὺς μετ’ αὐτοῦ, καὶ εἰσπορεύεται ὅπου ἦν τὸ παιδίον. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ κατεγέλων αὐτοῦ ὁ δὲ ἐκβαλὼν ἅπαντας, παραλαμβάνει τὸν πατέρα τοῦ παιδίου καὶ τὴν μητέρα καὶ τοὺς μετ' αὐτοῦ καὶ εἰσπορεύεται ὅπου ἦν τὸ παιδίον ἀνακείμενον· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και κατεγελων αυτου ο δε εκβαλων παντας παραλαμβανει τον πατερα του παιδιου και την μητερα και τους μετ αυτου και εισπορευεται οπου ην το παιδιον ανακειμενον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:40 Greek NT: Textus Receptus (1894) και κατεγελων αυτου ο δε εκβαλων απαντας παραλαμβανει τον πατερα του παιδιου και την μητερα και τους μετ αυτου και εισπορευεται οπου ην το παιδιον ανακειμενον Latin: Biblia Sacra Vulgata et inridebant eum ipse vero eiectis omnibus adsumit patrem et matrem puellae et qui secum erant et ingreditur ubi erat puella iacens
 Along Child Child's Companions Damsel Derided Disciples Entered Entereth Enters Forth However Laugh Laughed Laughing Lies Lying Outside Puts Putting Reply Ridiculed Room Scorn Scornful Takes Taketh
 Child Child's Companions Damsel Derided Entereth Enters However Lies Lying Mother Puts Ridiculed Room Scorn Scornful
 Child Child's Companions Damsel Derided Entereth Enters However Lies Lying Mother Puts Ridiculed Room Scorn ScornfulMark 5:40 Multilingual Bible Marc 5:40 French Marcos 5:40 Biblia Paralela 馬 可 福 音 5:40 Chinese Bible | |
|