Mark 6:49
<< Mark 6:49 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
But when they saw  3708to see, perceive, attend toa prim. verb
Him walkingπεριπατοῦνταperipatounta4043to walkfrom peri and pateó
on the sea,θαλάσσηςthalassēs2281the seaof uncertain origin
they supposedἔδοξανedoxan1380to have an opinion, to seemfrom dokos (opinion)
that it was a ghost,φάντασμαphantasma5326an appearance, apparitionfrom phantazó
and criedἀνέκραξανanekraxan349to cry outfrom ana and krazó
out;     
KJV Lexicon
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ιδοντες  verb - second aorist active participle - nominative plural masculine
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
περιπατουντα  verb - present active participle - accusative singular masculine
peripateo  per-ee-pat-eh'-o:  to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary) -- go, be occupied with, walk (about).
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θαλασσης  noun - genitive singular feminine
thalassa  thal'-as-sah:  the sea (genitive case or specially) -- sea.
εδοξαν  verb - aorist active indicative - third person
dokeo  dok-eh'-o:  to think; by implication, to seem (truthfully or uncertainly) -- be accounted, (of own) please(-ure), be of reputation, seem (good), suppose, think, trow.
φαντασμα  noun - nominative singular neuter
phantasma  fan'-tas-mah:  (properly concrete) a (mere) show (phantasm), i.e. spectre -- spirit.
ειναι  verb - present infinitive
einai  i'-nahee:  to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ανεκραξαν  verb - aorist active indicative - third person
anakrazo  an-ak-rad'-zo:  to scream up (aloud) -- cry out.
New American Standard (©1995)
But when they saw Him walking on the sea, they supposed that it was a ghost, and cried out;

King James Bible
But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:

American King James Version
But when they saw him walking on the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:

American Standard Version
but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;

Darby Bible Translation
But they, seeing him walking on the sea, thought that it was an apparition, and cried out.

English Revised Version
but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was an apparition, and cried out:

Webster's Bible Translation
But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out.

World English Bible
but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;

Young's Literal Translation
And they having seen him walking on the sea, thought it to be an apparition, and cried out,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:49 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οἱ δὲ ἰδόντες αὐτὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα ἔδοξαν ὅτι φάντασμα ἐστιν, καὶ ἀνέκραξαν·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:49 Greek NT: Greek Orthodox Church
οἱ δὲ ἰδόντες αὐτὸν περιπατοῦντα ἐπὶ τῆς θαλάσσης ἔδοξαν φάντασμα εἶναι, καὶ ἀνέκραξαν·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οἱ δὲ ἰδόντες αὐτὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα ἔδοξαν ὅτι φάντασμά ἐστιν, καὶ ἀνέκραξαν·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:49 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οἱ δὲ ἰδόντες αὐτὸν περιπατοῦντα ἐπὶ τῆς θαλάσσης ἔδοξαν φάντασμά εἶναι, καὶ ἀνέκραξαν·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:49 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οι δε ιδοντες αυτον περιπατουντα επι της θαλασσης εδοξαν φαντασμα ειναι και ανεκραξαν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:49 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οι δε ιδοντες αυτον περιπατουντα επι της θαλασσης εδοξαν φαντασμα ειναι και ανεκραξαν

Mark 6:49 Hebrew Bible
והם בראתם אתו מתהלך על פני הים חשבו כי מראה רוח הוא ויצעקו׃

Mark 6:49 Aramaic NT: Peshitta
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܚܙܐܘܗܝ ܕܡܗܠܟ ܥܠ ܡܝܐ ܘܤܒܪܘ ܠܗܘܢ ܕܚܙܘܐ ܗܘ ܕܓܠܐ ܘܩܥܘ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
at illi ut viderunt eum ambulantem super mare putaverunt fantasma esse et exclamaverunt

Apparition Cried Cry Ghost Lake Loud Seeing Spirit Supposed Thinking Walking

Apparition Cried Cry Ghost Lake Sea Spirit Supposed Thinking Thought Walking Water

Apparition Cried Cry Ghost Lake Sea Spirit Supposed Thinking Thought Walking Water

Mark 6:49 Multilingual Bible

Marc 6:49 French

Marcos 6:49 Biblia Paralela

馬 可 福 音 6:49 Chinese Bible