| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | But when they saw | | | 3708 | to see, perceive, attend to | a prim. verb |
| Him walking | περιπατοῦντα | peripatounta | 4043 | to walk | from peri and pateó |
| on the sea, | θαλάσσης | thalassēs | 2281 | the sea | of uncertain origin |
| they supposed | ἔδοξαν | edoxan | 1380 | to have an opinion, to seem | from dokos (opinion) |
| that it was a ghost, | φάντασμα | phantasma | 5326 | an appearance, apparition | from phantazó |
| and cried | ἀνέκραξαν | anekraxan | 349 | to cry out | from ana and krazó |
| out; | | | | | |
| KJV Lexicon οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ιδοντες verb - second aorist active participle - nominative plural masculine eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons περιπατουντα verb - present active participle - accusative singular masculine peripateo  per-ee-pat-eh'-o: to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary) -- go, be occupied with, walk (about). επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θαλασσης noun - genitive singular feminine thalassa  thal'-as-sah:  the sea (genitive case or specially) -- sea. εδοξαν verb - aorist active indicative - third person dokeo  dok-eh'-o: to think; by implication, to seem (truthfully or uncertainly) -- be accounted, (of own) please(-ure), be of reputation, seem (good), suppose, think, trow. φαντασμα noun - nominative singular neuter phantasma  fan'-tas-mah: (properly concrete) a (mere) show (phantasm), i.e. spectre -- spirit. ειναι verb - present infinitive einai  i'-nahee: to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ανεκραξαν verb - aorist active indicative - third person anakrazo  an-ak-rad'-zo:  to scream up (aloud) -- cry out. | New American Standard (©1995) But when they saw Him walking on the sea, they supposed that it was a ghost, and cried out;King James Bible But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out: American King James Version But when they saw him walking on the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out: American Standard Version but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out; Darby Bible Translation But they, seeing him walking on the sea, thought that it was an apparition, and cried out. English Revised Version but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was an apparition, and cried out: Webster's Bible Translation But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out. World English Bible but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out; Young's Literal Translation And they having seen him walking on the sea, thought it to be an apparition, and cried out, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:49 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἱ δὲ ἰδόντες αὐτὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα ἔδοξαν ὅτι φάντασμα ἐστιν, καὶ ἀνέκραξαν· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:49 Greek NT: Greek Orthodox Church οἱ δὲ ἰδόντες αὐτὸν περιπατοῦντα ἐπὶ τῆς θαλάσσης ἔδοξαν φάντασμα εἶναι, καὶ ἀνέκραξαν· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οἱ δὲ ἰδόντες αὐτὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα ἔδοξαν ὅτι φάντασμά ἐστιν, καὶ ἀνέκραξαν· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:49 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἱ δὲ ἰδόντες αὐτὸν περιπατοῦντα ἐπὶ τῆς θαλάσσης ἔδοξαν φάντασμά εἶναι, καὶ ἀνέκραξαν· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:49 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι δε ιδοντες αυτον περιπατουντα επι της θαλασσης εδοξαν φαντασμα ειναι και ανεκραξαν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:49 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι δε ιδοντες αυτον περιπατουντα επι της θαλασσης εδοξαν φαντασμα ειναι και ανεκραξαν Latin: Biblia Sacra Vulgata at illi ut viderunt eum ambulantem super mare putaverunt fantasma esse et exclamaverunt
 Apparition Cried Cry Ghost Lake Loud Seeing Spirit Supposed Thinking Walking
 Apparition Cried Cry Ghost Lake Sea Spirit Supposed Thinking Thought Walking Water
 Apparition Cried Cry Ghost Lake Sea Spirit Supposed Thinking Thought Walking WaterMark 6:49 Multilingual Bible Marc 6:49 French Marcos 6:49 Biblia Paralela 馬 可 福 音 6:49 Chinese Bible | |
|