Mark 7:11
<< Mark 7:11 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
but you say,λέγετεlegete3004to saya prim. verb
'Ifἐὰνean1437if (a conditional particle used like NG1487, but usually with the Gr. subjunctive mood)contr. from ei and an
a manἄνθρωποςanthrōpos444a man, human, mankindprobably from anér and óps (eye, face)
says  3004to saya prim. verb
to [his] fatherπατρὶpatri3962a fathera prim. word
orē2228or, thana prim. conjunction used disjunctively or cptv.
[his] mother,μητρίmētri3384mothera prim. word
whatevero3739usually rel. who, which, that, also demonstrative this, thata prim. pronoun
I have  1473I (only expressed when emphatic)a prim. pronoun of the first pers.
that would helpὠφεληθῇςōphelēthēs5623to help, benefit, do goodfrom ophelos
you is Corbanκορβᾶνkorban2878aan offeringof Hebrew origin qorban
(that is to say, givenδῶρονdōron1435a gift, present, spec. a sacrificefrom didómi
[to God]),'     
KJV Lexicon
υμεις  personal pronoun - second person nominative plural
humeis  hoo-mice':  you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
λεγετε  verb - present active indicative - second person
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
εαν  conditional
ean  eh-an':  before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
ειπη  verb - second aorist active subjunctive - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
ανθρωπος  noun - nominative singular masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πατρι  noun - dative singular masculine
pater  pat-ayr':  a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μητρι  noun - dative singular feminine
meter  may'-tare:  a mother (literally or figuratively, immediate or remote) -- mother.
κορβαν  hebrew transliterated word
korban  kor-ban':  a votive offering and the offering; a consecrated present (to the Temple fund); by extension (the latter term) the Treasury itself, i.e. the room where the contribution boxes stood -- Corban, treasury.
ο  relative pronoun - nominative singular neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
δωρον  noun - nominative singular neuter
doron  do'-ron:  specially, a sacrifice -- gift, offering.
ο  relative pronoun - accusative singular neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
εαν  conditional
ean  eh-an':  before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
εξ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
εμου  personal pronoun - first person genitive singular
emou  em-oo':  of me -- me, mine, my.
ωφεληθης  verb - aorist passive subjunctive - second person singular
opheleo  o-fel-eh'-o:  to be useful, i.e. to benefit -- advantage, better, prevail, profit.
New American Standard (©1995)
but you say, 'If a man says to his father or his mother, whatever I have that would help you is Corban (that is to say, given to God),'

King James Bible
But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.

American King James Version
But you say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatever you might be profited by me; he shall be free.

American Standard Version
but ye say, If a man shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is Corban, that is to say, Given to God ;

Darby Bible Translation
But ye say, If a man say to his father or his mother, It is corban (that is, gift), whatsoever thou mightest have profit from me by ...

English Revised Version
but ye say, If a man shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is Corban, that is to say, Given to God;

Webster's Bible Translation
But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatever thou mightest be profited by me; he shall be free.

World English Bible
But you say, 'If a man tells his father or his mother, "Whatever profit you might have received from me is Corban, that is to say, given to God;"'

Young's Literal Translation
and ye say, If a man may say to father or to mother, Korban (that is, a gift), is whatever thou mayest be profited out of mine,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὑμεῖς δὲ λέγετε· ἐὰν εἴπῃ ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί· κορβᾶν ὅ ἐστιν δῶρον, ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὑμεῖς δὲ λέγετε· ἐὰν εἴπῃ ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί, κορβᾶν, ὅ ἐστι, δῶρον, ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὑμεῖς δὲ λέγετε· ἐὰν εἴπῃ ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί· κορβᾶν, ὅ ἐστιν δῶρον, ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὑμεῖς δὲ λέγετε Ἐὰν εἴπῃ ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί Κορβᾶν ὅ ἐστιν Δῶρον ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
υμεις δε λεγετε εαν ειπη ανθρωπος τω πατρι η τη μητρι κορβαν ο εστιν δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
υμεις δε λεγετε εαν ειπη ανθρωπος τω πατρι η τη μητρι κορβαν ο εστιν δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης

Mark 7:11 Hebrew Bible
ואתם אמרים איש כי יאמר לאביו ולאמו קרבן פרושו מתנה לאלהים כל מה שאתה נהנה לי׃

Mark 7:11 Aramaic NT: Peshitta
ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܢ ܢܐܡܪ ܓܒܪܐ ܠܐܒܘܗܝ ܐܘ ܠܐܡܗ ܩܘܪܒܢܝ ܡܕܡ ܕܡܢܝ ܬܐܬܪ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
vos autem dicitis si dixerit homo patri aut matri corban quod est donum quodcumque ex me tibi profuerit

Corban Devoted Free Gained Gift Korban Mayest Mightest Otherwise Profit Profited Received Says Tells Whatever Whatsoever Wherewith

Corban Devoted Free Gained Gift Help Mayest Mightest Mother Otherwise Profit Profited Received Tells Whatever Whatsoever Wherewith

Corban Devoted Free Gained Gift Help Mayest Mightest Mother Otherwise Profit Profited Received Tells Whatever Whatsoever Wherewith

Mark 7:11 Multilingual Bible

Marc 7:11 French

Marcos 7:11 Biblia Paralela

馬 可 福 音 7:11 Chinese Bible