| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | but you say, | λέγετε | legete | 3004 | to say | a prim. verb |
| 'If | ἐὰν | ean | 1437 | if (a conditional particle used like NG1487, but usually with the Gr. subjunctive mood) | contr. from ei and an |
| a man | ἄνθρωπος | anthrōpos | 444 | a man, human, mankind | probably from anér and óps (eye, face) |
| says | | | 3004 | to say | a prim. verb |
| to [his] father | πατρὶ | patri | 3962 | a father | a prim. word |
| or | ἢ | ē | 2228 | or, than | a prim. conjunction used disjunctively or cptv. |
| [his] mother, | μητρί | mētri | 3384 | mother | a prim. word |
| whatever | ὅ | o | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| I have | | | 1473 | I (only expressed when emphatic) | a prim. pronoun of the first pers. |
| that would help | ὠφεληθῇς | ōphelēthēs | 5623 | to help, benefit, do good | from ophelos |
| you is Corban | κορβᾶν | korban | 2878a | an offering | of Hebrew origin qorban |
| (that is to say, given | δῶρον | dōron | 1435 | a gift, present, spec. a sacrifice | from didómi |
| [to God]),' | | | | | |
| KJV Lexicon υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). λεγετε verb - present active indicative - second person lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). ειπη verb - second aorist active subjunctive - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. ανθρωπος noun - nominative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατρι noun - dative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μητρι noun - dative singular feminine meter  may'-tare: a mother (literally or figuratively, immediate or remote) -- mother. κορβαν hebrew transliterated word korban  kor-ban': a votive offering and the offering; a consecrated present (to the Temple fund); by extension (the latter term) the Treasury itself, i.e. the room where the contribution boxes stood -- Corban, treasury. ο relative pronoun - nominative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are δωρον noun - nominative singular neuter doron  do'-ron: specially, a sacrifice -- gift, offering. ο relative pronoun - accusative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). εξ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) εμου personal pronoun - first person genitive singular emou  em-oo': of me -- me, mine, my. ωφεληθης verb - aorist passive subjunctive - second person singular opheleo  o-fel-eh'-o: to be useful, i.e. to benefit -- advantage, better, prevail, profit. | New American Standard (©1995) but you say, 'If a man says to his father or his mother, whatever I have that would help you is Corban (that is to say, given to God),'King James Bible But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free. American King James Version But you say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatever you might be profited by me; he shall be free. American Standard Version but ye say, If a man shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is Corban, that is to say, Given to God ; Darby Bible Translation But ye say, If a man say to his father or his mother, It is corban (that is, gift), whatsoever thou mightest have profit from me by ... English Revised Version but ye say, If a man shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is Corban, that is to say, Given to God; Webster's Bible Translation But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatever thou mightest be profited by me; he shall be free. World English Bible But you say, 'If a man tells his father or his mother, "Whatever profit you might have received from me is Corban, that is to say, given to God;"' Young's Literal Translation and ye say, If a man may say to father or to mother, Korban (that is, a gift), is whatever thou mayest be profited out of mine, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὑμεῖς δὲ λέγετε· ἐὰν εἴπῃ ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί· κορβᾶν ὅ ἐστιν δῶρον, ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ὑμεῖς δὲ λέγετε· ἐὰν εἴπῃ ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί, κορβᾶν, ὅ ἐστι, δῶρον, ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὑμεῖς δὲ λέγετε· ἐὰν εἴπῃ ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί· κορβᾶν, ὅ ἐστιν δῶρον, ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὑμεῖς δὲ λέγετε Ἐὰν εἴπῃ ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί Κορβᾶν ὅ ἐστιν Δῶρον ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) υμεις δε λεγετε εαν ειπη ανθρωπος τω πατρι η τη μητρι κορβαν ο εστιν δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) υμεις δε λεγετε εαν ειπη ανθρωπος τω πατρι η τη μητρι κορβαν ο εστιν δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης Latin: Biblia Sacra Vulgata vos autem dicitis si dixerit homo patri aut matri corban quod est donum quodcumque ex me tibi profuerit
 Corban Devoted Free Gained Gift Korban Mayest Mightest Otherwise Profit Profited Received Says Tells Whatever Whatsoever Wherewith
 Corban Devoted Free Gained Gift Help Mayest Mightest Mother Otherwise Profit Profited Received Tells Whatever Whatsoever Wherewith
 Corban Devoted Free Gained Gift Help Mayest Mightest Mother Otherwise Profit Profited Received Tells Whatever Whatsoever WherewithMark 7:11 Multilingual Bible Marc 7:11 French Marcos 7:11 Biblia Paralela 馬 可 福 音 7:11 Chinese Bible | |
|