Mark 7:18
<< Mark 7:18 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
And He saidλέγειlegei3004to saya prim. verb
to them, "Are you soοὕτωςoutōs3779in this way, thusadverb from houtos,
lacking in understandingἀσύνετοιasunetoi801without understandingfrom alpha (as a neg. prefix) and sunetos
also?καὶkai2532and, even, alsoa prim. conjunction
Do you not understandνοεῖτεnoeite3539to perceive, thinkfrom nous
that whateverπᾶνpan3956all, everya prim. word
goesεἰσπορευόμενονeisporeuomenon1531lit. or fig. to enterfrom eis and poreuomai
into the manἄνθρωπονanthrōpon444a man, human, mankindprobably from anér and óps (eye, face)
from outsideἔξωθενexōthen1855from withoutfrom exó
cannotδύναταιdunatai1410to be able, to have powera prim. verb
defileκοινῶσαιkoinōsai2840to make commonfrom koinos
him,     
KJV Lexicon
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
λεγει  verb - present active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
αυτοις  personal pronoun - dative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ουτως  adverb
houto  hoo'-to:  after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
υμεις  personal pronoun - second person nominative plural
humeis  hoo-mice':  you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you.
ασυνετοι  adjective - nominative plural masculine
asunetos  as-oon'-ay-tos:  unintelligent; by implication, wicked -- foolish, without understanding.
εστε  verb - present indicative - second person
este  es-teh':  ye are -- be, have been, belong.
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
νοειτε  verb - present active indicative - second person
noieo  noy-eh'-o:  to exercise the mind (observe), i.e. (figuratively) to comprehend, heed -- consider, perceive, think, understand.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
παν  adjective - nominative singular neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εξωθεν  adverb
exothen  ex'-o-then:  external(-ly) -- out(-side, -ward, -wardly), (from) without.
εισπορευομενον  verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular neuter
eisporeuomai  ice-por-yoo'-om-ahee:  to enter -- come (enter) in, go into.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ανθρωπον  noun - accusative singular masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
δυναται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular
dunamai  doo'-nam-ahee:  to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
κοινωσαι  verb - aorist active middle or passive deponent
koinoo  koy-no'-o:  to make (or consider) profane (ceremonially) -- call common, defile, pollute, unclean.
New American Standard (©1995)
And He said to them, "Are you so lacking in understanding also? Do you not understand that whatever goes into the man from outside cannot defile him,

King James Bible
And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;

American King James Version
And he said to them, Are you so without understanding also? Do you not perceive, that whatever thing from without enters into the man, it cannot defile him;

American Standard Version
And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Perceive ye not, that whatsoever from without goeth into the man, it cannot defile him;

Darby Bible Translation
And he says to them, Are ye also thus unintelligent? Do ye not perceive that all that is outside entering into the man cannot defile him,

English Revised Version
And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Perceive ye not, that whatsoever from without goeth into the man, it cannot defile him;

Webster's Bible Translation
And he saith to them, Are ye so void of understanding also? Do ye not perceive, that whatever thing from without entereth into the man, it cannot defile him.

World English Bible
He said to them, "Are you thus without understanding also? Don't you perceive that whatever goes into the man from outside can't defile him,

Young's Literal Translation
and he saith to them, 'So also ye are without understanding! Do ye not perceive that nothing from without entering into the man is able to defile him?

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ λέγει αὐτοῖς· οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοι ἐστε; οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ ἔξωθεν εἰσπορευόμενον εἰς τὸν ἄνθρωπον οὐ δύναται αὐτὸν κοινῶσαι

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ λέγει αὐτοῖς· Οὕτω καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε; οὔπω νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ ἔξωθεν εἰσπορευόμενον εἰς τὸν ἄνθρωπον οὐ δύναται αὐτὸν κοινῶσαι;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ λέγει αὐτοῖς· οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε; οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ ἔξωθεν εἰσπορευόμενον εἰς τὸν ἄνθρωπον οὐ δύναται αὐτὸν κοινῶσαι,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ λέγει αὐτοῖς Οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ ἔξωθεν εἰσπορευόμενον εἰς τὸν ἄνθρωπον οὐ δύναται αὐτὸν κοινῶσαι

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και λεγει αυτοις ουτως και υμεις ασυνετοι εστε ου νοειτε οτι παν το εξωθεν εισπορευομενον εις τον ανθρωπον ου δυναται αυτον κοινωσαι

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και λεγει αυτοις ουτως και υμεις ασυνετοι εστε ου νοειτε οτι παν το εξωθεν εισπορευομενον εις τον ανθρωπον ου δυναται αυτον κοινωσαι

Mark 7:18 Hebrew Bible
ויאמר אליהם האף אתם חסרי בינה הלא תשכילו כי כל הבא את תוך האדם מחוצה לו לא יטמאנו׃

Mark 7:18 Aramaic NT: Peshitta
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܥܛܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܟܠ ܡܕܡ ܕܡܢ ܠܒܪ ܥܐܠ ܠܒܪ ܐܢܫܐ ܠܐ ܡܫܟܚ ܡܤܝܒ ܠܗ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ait illis sic et vos inprudentes estis non intellegitis quia omne extrinsecus introiens in hominem non potest eum communicare

Able Anything Can't Defile Entereth Entering Enters Goes Lacking Nothing Outside Perceive Replied Says Thus Unclean Understand Understanding Unintelligent Void Whatever Whatsoever Wisdom

Able Defile Dull Entereth Enters Goes Little Outside Perceive Unclean Understand Understanding Unintelligent Void Whatever Whatsoever Wisdom

Able Defile Dull Entereth Enters Goes Little Outside Perceive Unclean Understand Understanding Unintelligent Void Whatever Whatsoever Wisdom

Mark 7:18 Multilingual Bible

Marc 7:18 French

Marcos 7:18 Biblia Paralela

馬 可 福 音 7:18 Chinese Bible