| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | The Pharisees | Φαρισαῖοι | pharisaioi | 5330 | a Pharisee, member of a Jewish religious sect | of Hebrew origin, cf. parash |
| and the scribes | γραμματεῖς | grammateis | 1122 | a writer, scribe | from gramma |
| asked | ἐπερωτῶσιν | eperōtōsin | 1905 | to inquire of | from epi and erótaó |
| Him, "Why | διὰ | dia | 1223 | through, on account of, because of | a prim. preposition |
| do Your disciples | μαθηταί | mathētai | 3101 | a disciple | from manthanó |
| not walk | περιπατοῦσιν | peripatousin | 4043 | to walk | from peri and pateó |
| according | κατὰ | kata | 2596 | down, against, according to | preposition of uncertain origin |
| to the tradition | παράδοσιν | paradosin | 3862 | a handing down or over, a tradition | from paradidómi |
| of the elders, | πρεσβυτέρων | presbuterōn | 4245 | elder | a cptv. of presbus (an old man) |
| but eat | ἐσθίουσιν | esthiousin | 2068 | to eat | akin to edó (to eat) |
| their bread | ἄρτον | arton | 740 | bread, a loaf | of uncertain origin |
| with impure | κοιναῖς | koinais | 2839 | common | from sun |
| hands?" | χερσὶν | chersin | 5495 | the hand | a prim. word |
| KJV Lexicon επειτα adverb epeita  ep'-i-tah: thereafter -- after that(-ward), then. επερωτωσιν verb - present active indicative - third person eperotao  ep-er-o-tah'-o: to ask for, i.e. inquire, seek -- ask (after, questions), demand, desire, question. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φαρισαιοι noun - nominative plural masculine Pharisaios  far-is-ah'-yos: a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary -- Pharisee. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γραμματεις noun - nominative plural masculine grammateus  gram-mat-yooce': a writer, i.e. (professionally) scribe or secretary--scribe, town-clerk. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαθηται noun - nominative plural masculine mathetes  math-ay-tes': a learner, i.e. pupil -- disciple. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. περιπατουσιν verb - present active indicative - third person peripateo  per-ee-pat-eh'-o: to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary) -- go, be occupied with, walk (about). κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παραδοσιν noun - accusative singular feminine paradosis  par-ad'-os-is: transmission, i.e. (concretely) a precept; specially, the Jewish traditionary law -- ordinance, tradition. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πρεσβυτερων adjective - genitive plural masculine presbuteros  pres-boo'-ter-os: older; as noun, a senior; specially, an Israelite Sanhedrist (also figuratively, member of the celestial council) or Christian presbyter -- elder(-est), old. αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. ανιπτοις adjective - dative plural masculine aniptos  an'-ip-tos:  without ablution -- unwashen. χερσιν noun - dative plural feminine cheir  khire:  the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument) -- hand. εσθιουσιν verb - present active indicative - third person esthio  es-thee'-o: to eat (usually literal) -- devour, eat, live. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρτον noun - accusative singular masculine artos  ar'-tos: bread (as raised) or a loaf -- (shew-)bread, loaf. |
New American Standard (©1995) The Pharisees and the scribes asked Him, "Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with impure hands?"King James Bible Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands? American King James Version Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not your disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashed hands? American Standard Version And the Pharisees and the scribes ask him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat their bread with defiled hands? Darby Bible Translation then the Pharisees and the scribes ask him, Why do thy disciples not walk according to what has been delivered by the ancients, but eat the bread with defiled hands? English Revised Version And the Pharisees and the scribes ask him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat their bread with defiled hands? Webster's Bible Translation Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashed hands? World English Bible The Pharisees and the scribes asked him, "Why don't your disciples walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with unwashed hands?" Young's Literal Translation Then question him do the Pharisees and the scribes, 'Wherefore do thy disciples not walk according to the tradition of the elders, but with unwashed hands do eat the bread?' ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐπερωτῶσιν αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς· διὰ τί οὐ περιπατοῦσιν οἱ μαθηταί σου κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων, ἀλλὰ κοιναῖς χερσὶν ἐσθίουσιν τὸν ἄρτον; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ἔπειτα ἐπερωτῶσιν αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς· Διατί οὐ περιπατοῦσιν οἱ μαθηταί σου κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων, ἀλλ’ ἀνίπτοις χερσὶν ἐσθίουσι τὸν ἄρτον; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐπερωτῶσιν αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς· διατί οὐ περιπατοῦσιν οἱ μαθηταί σου κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων, ἀλλὰ κοιναῖς χερσὶν ἐσθίουσιν τὸν ἄρτον; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἔπειτα ἐπερωτῶσιν αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς Διὰτι οἱ μαθηταί σου οὐ περιπατοῦσιν κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων ἀλλὰ ἀνίπτοις χερσὶν ἐσθίουσιν τὸν ἄρτον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) επειτα επερωτωσιν αυτον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις δια τι οι μαθηται σου ου περιπατουσιν κατα την παραδοσιν των πρεσβυτερων αλλα ανιπτοις χερσιν εσθιουσιν τον αρτον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) επειτα επερωτωσιν αυτον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις δια τι οι μαθηται σου ου περιπατουσιν κατα την παραδοσιν των πρεσβυτερων αλλα ανιπτοις χερσιν εσθιουσιν τον αρτον Latin: Biblia Sacra Vulgata et interrogant eum Pharisaei et scribae quare discipuli tui non ambulant iuxta traditionem seniorum sed communibus manibus manducant panem
 Ancients Bread Defiled Delivered Disciples Eat Eating Elders Fathers Hands Impure Instead Law Pharisees Question Rules Scribes Teachers Tradition Traditions Transgress Unclean Unwashed Unwashen Walk Wherefore
 Ancients Bread Defiled Delivered Disciples Eat Elders Fathers Food Hands Impure Instead Live Pharisees Question Rules Scribes Teachers Tradition Traditions Transgress Unclean Unwashed Unwashen Walk Wherefore
 Ancients Bread Defiled Delivered Disciples Eat Elders Fathers Food Hands Impure Instead Live Pharisees Question Rules Scribes Teachers Tradition Traditions Transgress Unclean Unwashed Unwashen Walk WhereforeMark 7:5 Multilingual Bible Marc 7:5 French Marcos 7:5 Biblia Paralela 馬 可 福 音 7:5 Chinese Bible |