| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "Neglecting | ἀφέντες | aphentes | 863 | to send away, leave alone, permit | from apo and hiémi (to send) |
| the commandment | ἐντολὴν | entolēn | 1785 | an injunction, order, command | from entellomai |
| of God, | θεοῦ | theou | 2316 | God, a god | of uncertain origin |
| you hold | κρατεῖτε | krateite | 2902 | to be strong, rule | from kratos |
| to the tradition | παράδοσιν | paradosin | 3862 | a handing down or over, a tradition | from paradidómi |
| of men." | ἀνθρώπων | anthrōpōn | 444 | a man, human, mankind | probably from anér and óps (eye, face) |
| KJV Lexicon αφεντες verb - second aorist active participle - nominative plural masculine aphiemi  af-ee'-ay-mee: an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εντολην noun - accusative singular feminine entole  en-tol-ay': injunction, i.e. an authoritative prescription -- commandment, precept. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). κρατειτε verb - present active indicative - second person krateo  krat-eh'-o: to use strength, i.e. seize or retain -- hold (by, fast), keep, lay hand (hold) on, obtain, retain, take (by). την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παραδοσιν noun - accusative singular feminine paradosis  par-ad'-os-is: transmission, i.e. (concretely) a precept; specially, the Jewish traditionary law -- ordinance, tradition. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωπων noun - genitive plural masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. βαπτισμους noun - accusative plural masculine baptismos  bap-tis-mos': ablution (ceremonial or Christian) -- baptism, washing. ξεστων noun - genitive plural masculine xestes  xes'-tace: properly, to smooth; by implication, (of friction) to boil or heat); a vessel (as fashioned or for cooking) , i.e. (specially), a measure for liquids or solids, (by analogy, a pitcher) -- pot. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ποτηριων noun - genitive plural neuter poterion  pot-ay'-ree-on: a drinking-vessel; by extension, the contents thereof, i.e. a cupful (draught); figuratively, a lot or fate -- cup. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αλλα adjective - accusative plural neuter allos  al'-los: else, i.e. different (in many applications) -- more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise). παρομοια adjective - accusative plural neuter paromoios  par-om'-oy-os: alike nearly, i.e. similar -- like. τοιαυτα demonstrative pronoun - accusative plural neuter toioutos  toy-oo'-tos: truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality) -- like, such (an one). πολλα adjective - accusative plural neuter polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. ποιειτε verb - present active indicative - second person poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) |
New American Standard (©1995) "Neglecting the commandment of God, you hold to the tradition of men."King James Bible For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do. American King James Version For laying aside the commandment of God, you hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things you do. American Standard Version Ye leave the commandment of God, and hold fast the tradition of men. Darby Bible Translation For, leaving the commandment of God, ye hold what is delivered by men to keep washings of vessels and cups, and many other such like things ye do. English Revised Version Ye leave the commandment of God, and hold fast the tradition of men. Webster's Bible Translation For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do. World English Bible "For you set aside the commandment of God, and hold tightly to the tradition of men--the washing of pitchers and cups, and you do many other such things." Young's Literal Translation for, having put away the command of God, ye hold the tradition of men, baptisms of pots and cups; and many other such like things ye do.' ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀφέντες τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ κρατεῖτε τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀφέντες γὰρ τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ κρατεῖτε τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων, βαπτισμοὺς ξεστῶν καὶ ποτηρίων, καὶ ἄλλα παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀφέντες τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ κρατεῖτε τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀφέντες γὰρ τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ κρατεῖτε τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων βαπτισμοὺς ξεστῶν καὶ ποτηρίων· καὶ ἀλλὰ παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αφεντες γαρ την εντολην του θεου κρατειτε την παραδοσιν των ανθρωπων βαπτισμους ξεστων και ποτηριων και αλλα παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) αφεντες γαρ την εντολην του θεου κρατειτε την παραδοσιν των ανθρωπων βαπτισμους ξεστων και ποτηριων και αλλα παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε Latin: Biblia Sacra Vulgata relinquentes enim mandatum Dei tenetis traditionem hominum baptismata urceorum et calicum et alia similia his facitis multa
 Aside Baptisms Command Commandment Cups Delivered Fast God's Hold Holding Law Laying Leave Leaving Men's Men-the Neglect Neglecting Pitchers Pots Rules Tightly Tradition Traditions Turning Vessels Washing Washings
 Command Commandment Commands Cups Delivered Fast God's Hold Holding Laying Leaving Neglect Neglecting Pitchers Pots Rules Tightly Tradition Traditions Turning Washing Washings
 Command Commandment Commands Cups Delivered Fast God's Hold Holding Laying Leaving Neglect Neglecting Pitchers Pots Rules Tightly Tradition Traditions Turning Washing WashingsMark 7:8 Multilingual Bible Marc 7:8 French Marcos 7:8 Biblia Paralela 馬 可 福 音 7:8 Chinese Bible |