 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Sighing deeply | ἀναστενάξας | anastenaxas | 389 | to sigh deeply | from ana and stenazó |
| in His spirit, | πνεύματι | pneumati | 4151 | wind, spirit | from pneó |
| He said, | λέγει | legei | 3004 | to say | a prim. verb |
| "Why | τί | ti | 5101 | who? which? what? | an interrog. pronoun related to tis |
| does this | αὕτη | autē | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| generation | γενεὰ | genea | 1074 | race, family, generation | from ginomai |
| seek | ζητεῖ | zētei | 2212 | to seek | of uncertain origin |
| for a sign? | σημεῖον | sēmeion | 4592 | a sign | from the same as sémainó |
| Truly | ἀμὴν | amēn | 281 | truly | adverb of Hebrew origin amen |
| I say | λέγω | legō | 3004 | to say | a prim. verb |
| to you, no | εἰ | ei | 1487 | sometimes used with a command or as an indirect question, etc.) | a prim. particle; if, whether (a cond. part. introducing circumstances nec. for a given proposition to be true |
| sign | σημεῖον | sēmeion | 4592 | a sign | from the same as sémainó |
| will be given | δοθήσεται | dothēsetai | 1325 | to give (in various senses lit. or fig.) | redupl. from the root do- |
| to this | ταύτῃ | tautē | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| generation." | γενεᾷ | genea | 1074 | race, family, generation | from ginomai |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αναστεναξας verb - aorist active participle - nominative singular masculine anastenazo  an-as-ten-ad'-zo:  to sigh deeply -- sigh deeply. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευματι noun - dative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons λεγει verb - present active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. τι interrogative pronoun - nominative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γενεα noun - nominative singular feminine genea  ghen-eh-ah': a generation; by implication, an age (the period or the persons) -- age, generation, nation, time. αυτη demonstrative pronoun - nominative singular feminine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. σημειον noun - accusative singular neuter semeion  say-mi'-on: an indication, especially ceremonially or supernaturally -- miracle, sign, token, wonder. επιζητει verb - present active indicative - third person singular epizeteo  ep-eed-zay-teh'-o: to search (inquire) for; intensively, to demand, to crave -- desire, enquire, seek (after, for). αμην hebrew transliterated word amen  am-ane': firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it) -- amen, verily. λεγω verb - present active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. δοθησεται verb - future passive indicative - third person singular didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γενεα noun - dative singular feminine genea  ghen-eh-ah': a generation; by implication, an age (the period or the persons) -- age, generation, nation, time. ταυτη demonstrative pronoun - dative singular feminine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. σημειον noun - accusative singular neuter semeion  say-mi'-on: an indication, especially ceremonially or supernaturally -- miracle, sign, token, wonder. | New American Standard (©1995) Sighing deeply in His spirit, He said, "Why does this generation seek for a sign? Truly I say to you, no sign will be given to this generation."King James Bible And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation. American King James Version And he sighed deeply in his spirit, and said, Why does this generation seek after a sign? truly I say to you, There shall no sign be given to this generation. American Standard Version And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation. Darby Bible Translation And groaning in his spirit, he says, Why does this generation seek a sign? Verily I say unto you, A sign shall in no wise be given to this generation. English Revised Version And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation. Webster's Bible Translation And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek for a sign? Verily I say to you, There shall no sign be given to this generation. World English Bible He sighed deeply in his spirit, and said, "Why does this generation seek a sign? Most certainly I tell you, no sign will be given to this generation." Young's Literal Translation and having sighed deeply in his spirit, he saith, 'Why doth this generation seek after a sign? Verily I say to you, no sign shall be given to this generation.' ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ λέγει· τί ἡ γενεὰ αὕτη ζητεῖ σημεῖον; ἀμὴν λέγω, εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:12 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ λέγει· Τί ἡ γενεὰ αὕτη σημεῖον ἐπιζητεῖ; ἀμὴν λέγω ὑμῖν, εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ λέγει· τί ἡ γενεὰ αὕτη ζητεῖ σημεῖον; ἀμὴν λέγω ὑμῖν εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ λέγει Τί ἡ γενεὰ αὕτη σημεῖον ἐπιζητεῖ ἀμὴν λέγω ὑμῖν εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και αναστεναξας τω πνευματι αυτου λεγει τι η γενεα αυτη σημειον επιζητει αμην λεγω υμιν ει δοθησεται τη γενεα ταυτη σημειον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) και αναστεναξας τω πνευματι αυτου λεγει τι η γενεα αυτη σημειον επιζητει αμην λεγω υμιν ει δοθησεται τη γενεα ταυτη σημειον Latin: Biblia Sacra Vulgata et ingemescens spiritu ait quid generatio ista quaerit signum amen dico vobis si dabitur generationi isti signum
 Certainly Deep Deeply Generation Groaning Heaving Miraculous Sad Says Seek Sigh Sighed Sighing Sign Solemn Spirit To-day Troubled Truly Truth Verily Wise
 Deep Deeply Generation Groaning Heaving Sad Seek Sigh Sighed Sign Solemn Spirit To-Day Troubled Truth Verily Wise
 Deep Deeply Generation Groaning Heaving Sad Seek Sigh Sighed Sign Solemn Spirit To-Day Troubled Truth Verily WiseMark 8:12 Multilingual Bible Marc 8:12 French Marcos 8:12 Biblia Paralela 馬 可 福 音 8:12 Chinese Bible | |
|