| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "I feel compassion | σπλαγχνίζομαι | splanchnizomai | 4697 | to be moved in the inward parts, i.e. to feel compassion | from splagchnon |
| for the people | ὄχλον | ochlon | 3793 | a crowd, multitude, the common people | a prim. word |
| because | ὅτι | oti | 3754 | that, because | conjunction from neut. of hostis, |
| they have remained | προσμένουσιν | prosmenousin | 4357 | to wait longer | from pros and menó |
| with Me now | ἤδη | ēdē | 2235 | already | a prim. adverb of time |
| three | τρεῖς | treis | 5140 | three | a prim. cardinal number |
| days | ἡμέραι | ēmerai | 2250 | day | a prim. word |
| and have | ἔχουσιν | echousin | 2192 | to have, hold | a prim. verb |
| nothing | οὐκ | ouk | 3756 | not, no | a prim. word |
| to eat. | | | 2068 | to eat | akin to edó (to eat) |
| KJV Lexicon σπλαγχνιζομαι verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular splagchnizomai  splangkh-nid'-zom-ahee: to have the bowels yearn, i.e. (figuratively) feel sympathy, to pity -- have (be moved with) compassion. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οχλον noun - accusative singular masculine ochlos  okh'los: a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot -- company, multitude, number (of people), people, press. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ηδη adverb ede  ay'-day: even now -- already, (even) now (already), by this time. ημεραι noun - nominative plural feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. τρεις adjective - accusative plural feminine treis  trice:  three -- three. προσμενουσιν verb - present active indicative - third person prosmeno  pros-men'-o: to stay further, i.e. remain in a place, with a person; figuratively, to adhere to, persevere in -- abide still, be with, cleave unto, continue in (with). μοι personal pronoun - first person dative singular moi  moy: to me -- I, me, mine, my. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εχουσιν verb - present active indicative - third person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. φαγωσιν verb - second aorist active subjunctive - third person phago  fag'-o: to eat -- eat, meat. |
New American Standard (©1995) "I feel compassion for the people because they have remained with Me now three days and have nothing to eat.King James Bible I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat: American King James Version I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat: American Standard Version I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: Darby Bible Translation I have compassion on the crowd, because they have stayed with me already three days and they have not anything they can eat, English Revised Version I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: Webster's Bible Translation I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat: World English Bible "I have compassion on the multitude, because they have stayed with me now three days, and have nothing to eat. Young's Literal Translation 'I have compassion upon the multitude, because now three days they do continue with me, and they have not what they may eat; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσιν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Greek NT: Greek Orthodox Church Σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον, ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσί μοι καὶ οὐκ ἔχουσι τί φάγωσι· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον, ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον ὅτι ἤδη ἡμέρας τρεῖς προσμένουσίν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) σπλαγχνιζομαι επι τον οχλον οτι ηδη ημεραι τρεις προσμενουσιν μοι και ουκ εχουσιν τι φαγωσιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) σπλαγχνιζομαι επι τον οχλον οτι ηδη ημερας τρεις προσμενουσιν μοι και ουκ εχουσιν τι φαγωσιν Latin: Biblia Sacra Vulgata misereor super turba quia ecce iam triduo sustinent me nec habent quod manducent
 Already Anything Compassion Continue Crowd Eat Feel Heart Multitude Nothing Pity Stayed Third Yearns
 Already Compassion Continue Crowd Eat Feel Food Heart Multitude Pity Third Three Yearns
 Already Compassion Continue Crowd Eat Feel Food Heart Multitude Pity Third Three YearnsMark 8:2 Multilingual Bible Marc 8:2 French Marcos 8:2 Biblia Paralela 馬 可 福 音 8:2 Chinese Bible |