| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "For what | τί | ti | 5101 | who? which? what? | an interrog. pronoun related to tis |
| does it profit | ὠφελεῖ | ōphelei | 5623 | to help, benefit, do good | from ophelos |
| a man | ἄνθρωπον | anthrōpon | 444 | a man, human, mankind | probably from anér and óps (eye, face) |
| to gain | κερδῆσαι | kerdēsai | 2770 | to gain | from kerdos |
| the whole | ὅλον | olon | 3650 | whole, complete | a prim. word |
| world, | κόσμον | kosmon | 2889 | order, the world | a prim. word |
| and forfeit | ζημιωθῆναι | zēmiōthēnai | 2210 | to damage, suffer loss | from zémia |
| his soul? | ψυχὴν | psuchēn | 5590 | breath, the soul | of uncertain origin |
| KJV Lexicon τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) ωφελησει verb - future active indicative - third person singular opheleo  o-fel-eh'-o: to be useful, i.e. to benefit -- advantage, better, prevail, profit. ανθρωπον noun - accusative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). κερδηση verb - aorist active subjunctive - third person singular kerdaino  ker-dah'-ee-no: to gain -- (get) gain, win. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κοσμον noun - accusative singular masculine kosmos  kos'-mos: orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world. ολον adjective - accusative singular masculine holos  hol'-os: whole or all, i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb -- all, altogether, every whit, + throughout, whole. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ζημιωθη verb - aorist passive subjunctive - third person singular zemioo  dzay-mee-o'-o: to injure, i.e. (reflexively or passively) to experience detriment -- be cast away, receive damage, lose, suffer loss. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ψυχην noun - accusative singular feminine psuche  psoo-khay': breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely -- heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons |
New American Standard (©1995) "For what does it profit a man to gain the whole world, and forfeit his soul?King James Bible For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? American King James Version For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? American Standard Version For what doth it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life? Darby Bible Translation For what shall it profit a man if he gain the whole world and suffer the loss of his soul? English Revised Version For what doth it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life? Webster's Bible Translation For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul: World English Bible For what does it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life? Young's Literal Translation for what shall it profit a man, if he may gain the whole world, and forfeit his life? ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τί γὰρ ὠφελεῖ ἄνθρωπον κερδῆσαι τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:36 Greek NT: Greek Orthodox Church τί γὰρ ὠφελήσει ἄνθρωπον ἐὰν κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον, καὶ ζημιωθῇ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τί γὰρ ὠφελεῖ ἄνθρωπον κερδῆσαι τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τί γὰρ ὠφελήσει ἄνθρωπον ἐὰν κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τι γαρ ωφελησει ανθρωπον εαν κερδηση τον κοσμον ολον και ζημιωθη την ψυχην αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:36 Greek NT: Textus Receptus (1894) τι γαρ ωφελησει ανθρωπον εαν κερδηση τον κοσμον ολον και ζημιωθη την ψυχην αυτου Latin: Biblia Sacra Vulgata quid enim proderit homini si lucretur mundum totum et detrimentum faciat animae suae
 Benefit Forfeit Gain Gets Lose Loss Profit Soul Suffer Yet
 Benefit Forfeit Gain Gets Good Life Profit Soul Suffer Whole World
 Benefit Forfeit Gain Gets Good Life Profit Soul Suffer Whole WorldMark 8:36 Multilingual Bible Marc 8:36 French Marcos 8:36 Biblia Paralela 馬 可 福 音 8:36 Chinese Bible |