| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "And whatever | ἣν | ēn | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| city | πόλιν | polin | 4172 | a city | a prim. word |
| or | ἢ | ē | 2228 | or, than | a prim. conjunction used disjunctively or cptv. |
| village | κώμην | kōmēn | 2968 | a village | a prim. word |
| you enter, | εἰσέλθητε | eiselthēte | 1525 | to go in (to), enter | from eis and erchomai |
| inquire | ἐξετάσατε | exetasate | 1833 | to examine closely | from ek and etazó (to examine) |
| who | τίς | tis | 5101 | who? which? what? | an interrog. pronoun related to tis |
| is worthy | ἄξιος | axios | 514 | of weight, of worth, worthy | from agó (in the sense of to weigh) |
| in it, and stay | μείνατε | meinate | 3306 | to stay, abide, remain | a prim. verb |
| at his house | κακεῖ | kakei | 2546 | and there | from kai and ekei |
| until | ἕως | eōs | 2193 | till, until | a prim. particle used as a preposition, adverb and conjunction |
| you leave | ἐξέλθητε | exelthēte | 1831 | to go or come out of | from ek and erchomai |
| [that city]. | | | | | |
| KJV Lexicon εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases ην relative pronoun - accusative singular feminine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. δ conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αν particle an  an: denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty πολιν noun - accusative singular feminine polis  pol'-is: a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. κωμην noun - accusative singular feminine kome  ko'-may: a hamlet (as if laid down) -- town, village. εισελθητε verb - second aorist active subjunctive - second person eiserchomai  ice-er'-khom-ahee: to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through). εξετασατε verb - aorist active middle - second person exetazo  ex-et-ad'-zo: to test thoroughly (by questions), i.e. ascertain or interrogate -- ask, enquire, search. τις interrogative pronoun - nominative singular masculine tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. αυτη personal pronoun - dative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons αξιος adjective - nominative singular masculine axios  ax'-ee-os: deserving, comparable or suitable (as if drawing praise) -- due reward, meet, (un-)worthy. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are κακει adverb - contracted form kakei  kak-i': likewise in that place -- and there, there (thither) also. μεινατε verb - aorist active middle - second person meno  men'-o: to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own. εως conjunction heos  heh'-oce: a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place) -- even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s). αν particle an  an: denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty εξελθητε verb - second aorist active subjunctive - second person exerchomai  ex-er'-khom-ahee: to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. |
New American Standard (©1995) "And whatever city or village you enter, inquire who is worthy in it, and stay at his house until you leave that city.King James Bible And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence. American King James Version And into whatever city or town you shall enter, inquire who in it is worthy; and there abide till you go there. American Standard Version And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth. Darby Bible Translation But into whatsoever city or village ye enter, inquire who in it is worthy, and there remain till ye go forth. English Revised Version And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth. Webster's Bible Translation And into whatever city or town ye shall enter, inquire who in it is worthy, and there abide till ye go thence. World English Bible Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on. Young's Literal Translation 'And into whatever city or village ye may enter, inquire ye who in it is worthy, and there abide, till ye may go forth. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιος ἐστιν· κακεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:11 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστι· κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν· κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰς ἣν δ' ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν· κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εις ην δ αν πολιν η κωμην εισελθητε εξετασατε τις εν αυτη αξιος εστιν κακει μεινατε εως αν εξελθητε ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) εις ην δ αν πολιν η κωμην εισελθητε εξετασατε τις εν αυτη αξιος εστιν κακει μεινατε εως αν εξελθητε Latin: Biblia Sacra Vulgata in quamcumque civitatem aut castellum intraveritis interrogate quis in ea dignus sit et ibi manete donec exeatis
 Abide Depart Enquire Enter Forth Home Inquire Leave Respected Resting-place Search Someone Stay Thence Till Town Village Whatever Whatsoever Worthy
 Abide City Depart Enquire Enter Find Good Home House Inquire Leave Respected Resting-Place Search Small Someone Thence Village Whatever Whatsoever Worthy
 Abide City Depart Enquire Enter Find Good Home House Inquire Leave Respected Resting-Place Search Small Someone Thence Village Whatever Whatsoever WorthyMatthew 10:11 Multilingual Bible Matthieu 10:11 French Mateo 10:11 Biblia Paralela 馬 太 福 音 10:11 Chinese Bible |