| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Then | Τότε | tote | 5119 | then, at that time | from the neut. of ho, and hote |
| He began | | | 757 | to rule, to begin | a prim. verb |
| to denounce | ὀνειδίζειν | oneidizein | 3679 | to reproach | from oneidos |
| the cities | πόλεις | poleis | 4172 | a city | a prim. word |
| in which | αἷς | ais | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| most | | | 4183 | much, many | a prim. word |
| of His miracles | δυνάμεις | dunameis | 1411 | (miraculous) power, might, strength | from dunamai |
| were done, | ἐγένοντο | egenonto | 1096 | to come into being, to happen, to become | from a prim. root gen- |
| because | ὅτι | oti | 3754 | that, because | conjunction from neut. of hostis, |
| they did not repent. | μετενόησαν | metenoēsan | 3340 | to change one's mind or purpose | from meta and noeó |
| KJV Lexicon τοτε adverb tote  tot'-eh: the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution) -- that time, then. ηρξατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular archomai  ar'-khom-ahee:  to commence (in order of time) -- (rehearse from the) begin(-ning). ονειδιζειν verb - present active infinitive oneidizo  on-i-did'-zo: to defame, i.e. rail at, chide, taunt -- cast in teeth, (suffer) reproach, revile, upbraid. τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πολεις noun - accusative plural feminine polis  pol'-is: a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. αις relative pronoun - dative plural feminine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εγενοντο verb - second aorist middle deponent indicative - third person ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) αι definite article - nominative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πλεισται adjective - nominative plural feminine pleistos  plice'-tos: the largest number or very large -- very great, most. δυναμεις noun - nominative plural feminine dunamis  doo'-nam-is: force; specially, miraculous power (usually by implication, a miracle itself) αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. μετενοησαν verb - aorist active indicative - third person metanoeo  met-an-o-eh'-o: to think differently or afterwards, i.e. reconsider (morally, feel compunction) -- repent. |
New American Standard (©1995) Then He began to denounce the cities in which most of His miracles were done, because they did not repent.King James Bible Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not: American King James Version Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not: American Standard Version Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not. Darby Bible Translation Then began he to reproach the cities in which most of his works of power had taken place, because they had not repented. English Revised Version Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not. Webster's Bible Translation Then he began to upbraid the cities in which most of his mighty works had been done, because they repented not. World English Bible Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done, because they didn't repent. Young's Literal Translation Then began he to reproach the cities in which were done most of his mighty works, because they did not reform. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι οὐ μετενόησαν· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:20 Greek NT: Greek Orthodox Church Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ, ὅτι οὐ μετενόησαν· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ, ὅτι οὐ μετενόησαν· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι οὖ μετενόησαν· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τοτε ηρξατο ονειδιζειν τας πολεις εν αις εγενοντο αι πλεισται δυναμεις αυτου οτι ου μετενοησαν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) τοτε ηρξατο ονειδιζειν τας πολεις εν αις εγενοντο αι πλεισται δυναμεις αυτου οτι ου μετενοησαν Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc coepit exprobrare civitatibus in quibus factae sunt plurimae virtutes eius quia non egissent paenitentiam
 Cities Denounce Didn't Mighty Miracles Performed Power Reform Repent Repented Reproach Sins Towns Upbraid Wherein Works
 Cities Denounce Hard Jesus Mighty Miracles Performed Power Reform Repent Repented Reproach Sins Towns Turned Upbraid Wherein Works
 Cities Denounce Hard Jesus Mighty Miracles Performed Power Reform Repent Repented Reproach Sins Towns Turned Upbraid Wherein WorksMatthew 11:20 Multilingual Bible Matthieu 11:20 French Mateo 11:20 Biblia Paralela 馬 太 福 音 11:20 Chinese Bible |