Matthew 12:18
<< Matthew 12:18 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
"BEHOLD,ἰδοὺidou2400look, beholdfrom eidon, used as a demonstrative particle
MY SERVANTπαῖςpais3816a child, boy, youtha prim. word
WHOMὃνon3739usually rel. who, which, that, also demonstrative this, thata prim. pronoun
I HAVE CHOSEN;ᾑρέτισαēretisa140to choosefrom haireó
MY BELOVEDἀγαπητόςagapētos27belovedfrom agapaó
IN WHOMὃνon3739usually rel. who, which, that, also demonstrative this, thata prim. pronoun
MY SOULψυχήpsuchē5590breath, the soulof uncertain origin
is WELL-PLEASED;εὐδόκησενeudokēsen2106to think well of, i.e. to be well-pleasedfrom eu and dokeó
I WILL PUTθήσωthēsō5087to place, lay, setfrom a prim. root the-
MY SPIRITπνεῦμαpneuma4151wind, spiritfrom pneó
UPON HIM, AND HE SHALL PROCLAIMἀπαγγελεῖapangelei518to report, announcefrom apo and aggelló
JUSTICEκρίσινkrisin2920a decision, judgmentfrom krinó
TO THE GENTILES.ἔθνεσινethnesin1484a race, a nation, pl. the nations (as distinct from Isr.)probably from a prim. root
KJV Lexicon
ιδου  verb - second aorist active middle - second person singular
idou  id-oo':  used as imperative lo!; -- behold, lo, see.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παις  noun - nominative singular masculine
pais  paheece:  child, maid(-en), (man) servant, son, young man.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
ον  relative pronoun - accusative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ηρετισα  verb - aorist active indicative - first person singular
hairetizo  hahee-ret-id'-zo:  to make a choice -- choose.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αγαπητος  adjective - nominative singular masculine
agapetos  ag-ap-ay-tos':  beloved -- (dearly, well) beloved, dear.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
ον  relative pronoun - accusative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ευδοκησεν  verb - aorist active indicative - third person singular
eudokeo  yoo-dok-eh'-o:  to think well of, i.e. approve (an act); specially, to approbate (a person or thing) -- think good, (be well) please(-d), be the good (have, take) pleasure, be willing.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ψυχη  noun - nominative singular feminine
psuche  psoo-khay':  breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely -- heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
θησω  verb - future active indicative - first person singular
tithemi  tith'-ay-mee:  advise, appoint, bow, commit, conceive, give, kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πνευμα  noun - accusative singular neuter
pneuma  pnyoo'-mah:  ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
επ  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
κρισιν  noun - accusative singular feminine
krisis  kree'-sis:  by extension, a tribunal; by implication, justice (especially, divine law) -- accusation, condemnation, damnation, judgment.
τοις  definite article - dative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εθνεσιν  noun - dative plural neuter
ethnos  eth'-nos:  a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people.
απαγγελει  verb - future active indicative - third person singular
apaggello  ap-ang-el'-lo:  to announce -- bring word (again), declare, report, shew (again), tell.
New American Standard (©1995)
"BEHOLD, MY SERVANT WHOM I HAVE CHOSEN; MY BELOVED IN WHOM MY SOUL is WELL-PLEASED; I WILL PUT MY SPIRIT UPON HIM, AND HE SHALL PROCLAIM JUSTICE TO THE GENTILES.

King James Bible
Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.

American King James Version
Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit on him, and he shall show judgment to the Gentiles.

American Standard Version
Behold, my servant whom I have chosen; My beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit upon him, And he shall declare judgment to the Gentiles.

Darby Bible Translation
Behold my servant, whom I have chosen, my beloved, in whom my soul has found its delight. I will put my Spirit upon him, and he shall shew forth judgment to the nations.

English Revised Version
Behold, my servant whom I have chosen; My beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit upon him, And he shall declare judgment to the Gentiles.

Webster's Bible Translation
Behold, my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall show judgment to the Gentiles.

World English Bible
"Behold, my servant whom I have chosen; my beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit on him. He will proclaim justice to the nations.

Young's Literal Translation
'Lo, My servant, whom I did choose, My beloved, in whom My soul did delight, I will put My Spirit upon him, and judgment to the nations he shall declare,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἰδοὺ ὁ παῖς μου ὃν ᾑρέτισα, ὁ ἀγαπητός μου ὃν εὐδόκησεν ἡ ψυχή μου· θήσω τὸ πνεῦμα μου ἐπ’ αὐτόν, καὶ κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἀπαγγελεῖ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἰδοὺ ὁ παῖς μου, ὃν ᾑρέτισα, ὁ ἀγαπητός μου, εἰς ὃν εὐδόκησεν ἡ ψυχή μου· θήσω τὸ Πνεῦμά μου ἐπ’ αὐτόν, καὶ κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἀπαγγελεῖ·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἰδοὺ ὁ παῖς μου ὃν ᾑρέτισα, ὁ ἀγαπητός μου εἰς ὃν ηὐδόκησεν ἡ ψυχή μου· θήσω τὸ πνεῦμά μου ἐπ’ αὐτόν, καὶ κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἀπαγγελεῖ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἰδού, ὁ παῖς μου ὃν ᾑρέτισα ὁ ἀγαπητός μου εἰς ὃν εὐδόκησεν ἡ ψυχή μου· θήσω τὸ πνεῦμά μου ἐπ' αὐτόν, καὶ κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἀπαγγελεῖ

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ιδου ο παις μου ον ηρετισα ο αγαπητος μου εις ον ευδοκησεν η ψυχη μου θησω το πνευμα μου επ αυτον και κρισιν τοις εθνεσιν απαγγελει

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ιδου ο παις μου ον ηρετισα ο αγαπητος μου εις ον ευδοκησεν η ψυχη μου θησω το πνευμα μου επ αυτον και κρισιν τοις εθνεσιν απαγγελει

Matthew 12:18 Hebrew Bible
הן עבדי בחרתי בו ידידי רצתה נפשי נתתי רוחי עליו ומשפט לגוים יוציא׃

Matthew 12:18 Aramaic NT: Peshitta
ܗܐ ܥܒܕܝ ܕܐܨܛܒܝܬ ܒܗ ܚܒܝܒܝ ܕܤܘܚܬ ܒܗ ܢܦܫܝ ܪܘܚܝ ܐܤܝܡ ܥܠܘܗܝ ܘܕܝܢܐ ܠܥܡܡܐ ܢܟܪܙ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ecce puer meus quem elegi dilectus meus in quo bene placuit animae meae ponam spiritum meum super eum et iudicium gentibus nuntiabit

Announce Behold Beloved Choose Chosen Clear Dearly Decision Declare Delight Forth Gentiles Judgment Justice Love Loved Nations Pleased Pleasure Proclaim Selection Servant Shew Soul Spirit Takes Well-pleased

Announce Beloved Chosen Clear Dearly Decision Delight Found Gentiles Judgment Justice Loved Nations Pleased Pleasure Proclaim Servant Shew Show Soul Spirit Well-Pleased

Announce Beloved Chosen Clear Dearly Decision Delight Found Gentiles Judgment Justice Loved Nations Pleased Pleasure Proclaim Servant Shew Show Soul Spirit Well-Pleased

Matthew 12:18 Multilingual Bible

Matthieu 12:18 French

Mateo 12:18 Biblia Paralela

馬 太 福 音 12:18 Chinese Bible