Matthew 15:11
<< Matthew 15:11 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
"[It is] not whatτὸto3588thethe def. art.
entersεἰσερχόμενονeiserchomenon1525to go in (to), enterfrom eis and erchomai
into the mouthστόμαstoma4750the moutha prim. word
[that] defilesκοινοῖkoinoi2840to make commonfrom koinos
the man,ἄνθρωπονanthrōpon444a man, human, mankindprobably from anér and óps (eye, face)
but whatτὸto3588thethe def. art.
proceedsἐκπορευόμενονekporeuomenon1607to make to go forth, to go forthfrom ek and poreuomai
out of the mouth,στόματοςstomatos4750the moutha prim. word
this  3778thisprobably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun
defilesκοινοῖkoinoi2840to make commonfrom koinos
the man."ἄνθρωπονanthrōpon444a man, human, mankindprobably from anér and óps (eye, face)
KJV Lexicon
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εισερχομενον  verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular neuter
eiserchomai  ice-er'-khom-ahee:  to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through).
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
στομα  noun - accusative singular neuter
stoma  stom'-a:  edge, face, mouth.
κοινοι  verb - present active indicative - third person singular
koinoo  koy-no'-o:  to make (or consider) profane (ceremonially) -- call common, defile, pollute, unclean.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ανθρωπον  noun - accusative singular masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.
αλλα  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εκπορευομενον  verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular neuter
ekporeuomai  ek-por-yoo'-om-ahee:  to depart, be discharged, proceed, project -- come (forth, out of), depart, go (forth, out), issue, proceed (out of).
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
στοματος  noun - genitive singular neuter
stoma  stom'-a:  edge, face, mouth.
τουτο  demonstrative pronoun - nominative singular neuter
touto  too'-to:  that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
κοινοι  verb - present active indicative - third person singular
koinoo  koy-no'-o:  to make (or consider) profane (ceremonially) -- call common, defile, pollute, unclean.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ανθρωπον  noun - accusative singular masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.
New American Standard (©1995)
"It is not what enters into the mouth that defiles the man, but what proceeds out of the mouth, this defiles the man."

King James Bible
Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.

American King James Version
Not that which goes into the mouth defiles a man; but that which comes out of the mouth, this defiles a man.

American Standard Version
Not that which entereth into the mouth defileth the man; but that which proceedeth out of the mouth, this defileth the man.

Darby Bible Translation
Not what enters into the mouth defiles the man; but what goes forth out of the mouth, this defiles the man.

English Revised Version
Not that which entereth into the mouth defileth the man; but that which proceedeth out of the mouth, this defileth the man.

Webster's Bible Translation
Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.

World English Bible
That which enters into the mouth doesn't defile the man; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the man."

Young's Literal Translation
not that which is coming into the mouth doth defile the man, but that which is coming forth from the mouth, this defileth the man.'

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὐ τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος τοῦτο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὐ τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος τοῦτο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὐ τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος, τοῦτο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὐ τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος τοῦτο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ου το εισερχομενον εις το στομα κοινοι τον ανθρωπον αλλα το εκπορευομενον εκ του στοματος τουτο κοινοι τον ανθρωπον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ου το εισερχομενον εις το στομα κοινοι τον ανθρωπον αλλα το εκπορευομενον εκ του στοματος τουτο κοινοι τον ανθρωπον

Matthew 15:11 Hebrew Bible
לא הבא אל הפה יטמא את האדם כי אם היוצא מן הפה הוא מטמא את האדם׃

Matthew 15:11 Aramaic NT: Peshitta
ܠܐ ܗܘܐ ܡܕܡ ܕܥܐܠ ܠܦܘܡܐ ܡܤܝܒ ܠܒܪܢܫܐ ܐܠܐ ܡܕܡ ܕܢܦܩ ܡܢ ܦܘܡܐ ܗܘ ܗܘ ܡܤܝܒ ܠܒܪܢܫܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
non quod intrat in os coinquinat hominem sed quod procedit ex ore hoc coinquinat hominem

Defile Defiles Defileth Doesn't Entereth Enters Forth Goes Him'unclean Makes Man's Mouth Proceedeth Proceeds Unclean

Defile Defiles Defileth Entereth Enters Forth Goes Him'unclean Makes Mouth Proceedeth Proceeds Unclean

Defile Defiles Defileth Entereth Enters Forth Goes Him'unclean Makes Mouth Proceedeth Proceeds Unclean

Matthew 15:11 Multilingual Bible

Matthieu 15:11 French

Mateo 15:11 Biblia Paralela

馬 太 福 音 15:11 Chinese Bible