Matthew 16:7
<< Matthew 16:7 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
They began to discussδιελογίζοντοdielogizonto1260to considerfrom dia and logizomai
[this] amongἐνen1722in, on, at, by, witha prim. preposition denoting position and by impl. instrumentality
themselves,ἑαυτοῖςeautois1438of himself, herself, itselffrom a prim. pronoun he (him, her) and gen. (dat. or acc.) of autos
saying,λέγοντεςlegontes3004to saya prim. verb
"[He said that] becauseὅτιoti3754that, becauseconjunction from neut. of hostis,
we did not bringέλάβομενelabomen2983to take, receivefrom a prim. root lab-
[any] bread."ἄρτουςartous740bread, a loafof uncertain origin
KJV Lexicon
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
διελογιζοντο  verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person
dialogizomai  dee-al-og-id'-zom-ahee:  to reckon thoroughly, i.e. (genitive case) to deliberate (by reflection or discussion) -- cast in mind, consider, dispute, muse, reason, think.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
εαυτοις  reflexive pronoun - third person dative plural masculine
heautou  heh-ow-too':  him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
λεγοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
αρτους  noun - accusative plural masculine
artos  ar'-tos:  bread (as raised) or a loaf -- (shew-)bread, loaf.
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
ελαβομεν  verb - second aorist active indicative - first person
lambano  lam-ban'-o:  to take (in very many applications, literally and figuratively)
New American Standard (©1995)
They began to discuss this among themselves, saying, "He said that because we did not bring any bread."

King James Bible
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.

American King James Version
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.

American Standard Version
And they reasoned among themselves, saying, We took no bread.

Darby Bible Translation
And they reasoned among themselves, saying, Because we have taken no bread.

English Revised Version
And they reasoned among themselves, saying, We took no bread.

Webster's Bible Translation
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.

World English Bible
They reasoned among themselves, saying, "We brought no bread."

Young's Literal Translation
and they were reasoning in themselves, saying, 'Because we took no loaves.'

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οἱ δὲ διελογίζοντο ἐν ἑαυτοῖς λέγοντες ὅτι ἄρτους οὐκ έλάβομεν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
οἱ δὲ διελογίζοντο ἐν ἑαυτοῖς λέγοντες ὅτι Ἄρτους οὐκ ἐλάβομεν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οἱ δὲ διελογίζοντο ἐν ἑαυτοῖς λέγοντες ὅτι ἄρτους οὐκ ἐλάβομεν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οἱ δὲ διελογίζοντο ἐν ἑαυτοῖς λέγοντες ὅτι Ἄρτους οὐκ ἐλάβομεν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οι δε διελογιζοντο εν εαυτοις λεγοντες οτι αρτους ουκ ελαβομεν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οι δε διελογιζοντο εν εαυτοις λεγοντες οτι αρτους ουκ ελαβομεν

Matthew 16:7 Hebrew Bible
ויחשבו בלבבם לאמר כי לא לקחנו אתנו לחם׃

Matthew 16:7 Aramaic NT: Peshitta
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܡܬܪܥܝܢ ܗܘܘ ܒܢܦܫܗܘܢ ܘܐܡܪܝܢ ܕܠܚܡܐ ܠܐ ܢܤܒܘ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
at illi cogitabant inter se dicentes quia panes non accepimus

Bread Bring Didn't Discuss Discussed Loaves Reasoned Reasoning Saying Themselves

Bread Discuss Discussed Loaves Reasoned Reasoning Themselves

Bread Discuss Discussed Loaves Reasoned Reasoning Themselves

Matthew 16:7 Multilingual Bible

Matthieu 16:7 French

Mateo 16:7 Biblia Paralela

馬 太 福 音 16:7 Chinese Bible