 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "What | Τί | ti | 5101 | who? which? what? | an interrog. pronoun related to tis |
| do you think? | δοκεῖ | dokei | 1380 | to have an opinion, to seem | from dokos (opinion) |
| If | ἐὰν | ean | 1437 | if (a conditional particle used like NG1487, but usually with the Gr. subjunctive mood) | contr. from ei and an |
| any | τινι | tini | 5100 | a certain one, someone, anyone | a prim. enclitic indef. pronoun |
| man | ἀνθρώπῳ | anthrōpō | 444 | a man, human, mankind | probably from anér and óps (eye, face) |
| has | γένηται | genētai | 1096 | to come into being, to happen, to become | from a prim. root gen- |
| a hundred | ἑκατὸν | ekaton | 1540 | a hundred | a prim. word |
| sheep, | πρόβατα | probata | 4263b | small animals in a herd, esp. sheep | from probainó |
| and one | ἓν | en | 1520 | one | a primary number |
| of them has gone | πλανηθῇ | planēthē | 4105 | to cause to wander, to wander | from plané |
| astray, | πλανώμενον | planōmenon | 4105 | to cause to wander, to wander | from plané |
| does he not leave | ἀφήσει | aphēsei | 863 | to send away, leave alone, permit | from apo and hiémi (to send) |
| the ninety-nine | | | 1752b | ninety | from ennea and a modified form of deka |
| on the mountains | ὄρη | orē | 3735 | a mountain | a prim. word |
| and go | πορευθεὶς | poreutheis | 4198 | to go | from poros (a ford, passage) |
| and search | ζητεῖ | zētei | 2212 | to seek | of uncertain origin |
| for the one that is straying? | | | 4105 | to cause to wander, to wander | from plané |
| KJV Lexicon τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). δοκει verb - present active indicative - third person singular dokeo  dok-eh'-o: to think; by implication, to seem (truthfully or uncertainly) -- be accounted, (of own) please(-ure), be of reputation, seem (good), suppose, think, trow. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). γενηται verb - second aorist middle deponent subjunctive - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) τινι indefinite pronoun - dative singular masculine tis  tis:  some or any person or object ανθρωπω noun - dative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. εκατον numeral (adjective) hekaton  hek-at-on':  a hundred -- hundred. προβατα noun - nominative plural neuter probaton  prob'-at-on: something that walks forward (a quadruped), i.e. (specially), a sheep -- sheep(-fold). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πλανηθη verb - aorist passive subjunctive - third person singular planao  plan-ah'-o: to (properly, cause to) roam (from safety, truth, or virtue) -- go astray, deceive, err, seduce, wander, be out of the way.; εν adjective - nominative singular neuter heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. εξ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) αυτων personal pronoun - genitive plural neuter autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ουχι particle - interrogative ouchi  oo-khee': not indeed -- nay, not. αφεις verb - second aorist active participle - nominative singular masculine aphiemi  af-ee'-ay-mee: an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ενενηκοντα numeral (adjective) ennenekontaennea  en-nen-ay-kon-tah-en-neh'-ah:  ninety-nine -- ninety and nine. εννεα numeral (adjective) ennea  en-neh'-ah:  nine -- nine. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ορη noun - accusative plural neuter oros  or'-os: a mountain (as lifting itself above the plain): -hill, mount(-ain). πορευθεις verb - aorist passive deponent participle - nominative singular masculine poreuomai  por-yoo'-om-ahee: to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. ζητει verb - present active indicative - third person singular zeteo  dzay-teh'-o: to seek; specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life) το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πλανωμενον verb - present passive participle - accusative singular neuter planao  plan-ah'-o: to (properly, cause to) roam (from safety, truth, or virtue) -- go astray, deceive, err, seduce, wander, be out of the way.; | New American Standard (©1995) "What do you think? If any man has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine on the mountains and go and search for the one that is straying?King James Bible How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray? American King James Version How think you? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, does he not leave the ninety and nine, and goes into the mountains, and seeks that which is gone astray? American Standard Version How think ye? if any man have a hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and go unto the mountains, and seek that which goeth astray? Darby Bible Translation What think ye? If a certain man should have a hundred sheep, and one of them be gone astray, does he not, leaving the ninety and nine on the mountains, go and seek the one that has gone astray? English Revised Version How think ye? if any man have a hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and go unto the mountains, and seek that which goeth astray? Webster's Bible Translation How think ye? if a man hath a hundred sheep, and one of them is gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and go to the mountains, and seek that which is gone astray? World English Bible "What do you think? If a man has one hundred sheep, and one of them goes astray, doesn't he leave the ninety-nine, go to the mountains, and seek that which has gone astray? Young's Literal Translation 'What think ye? if a man may have an hundred sheep, and there may go astray one of them, doth he not -- having left the ninety-nine, having gone on the mountains -- seek that which is gone astray? ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Τί ὑμῖν δοκεῖ; ἐὰν γένηται τινι ἀνθρώπῳ ἑκατὸν πρόβατα καὶ πλανηθῇ ἓν ἐξ αὐτῶν, οὐχὶ ἀφήσει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐπὶ τὰ ὄρη καὶ πορευθεὶς ζητεῖ τὸ πλανώμενον; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:12 Greek NT: Greek Orthodox Church Τί ὑμῖν δοκεῖ; ἐὰν γένηταί τινι ἀνθρώπῳ ἑκατὸν πρόβατα καὶ πλανηθῇ ἓν ἐξ αὐτῶν, οὐχὶ ἀφεὶς τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐπὶ τὰ ὄρη πορευθεὶς ζητεῖ τὸ πλανώμενον; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Τί ὑμῖν δοκεῖ; ἐὰν γένηταί τινι ἀνθρώπῳ ἑκατὸν πρόβατα καὶ πλανηθῇ ἓν ἐξ αὐτῶν, οὐχὶ ἀφεὶς τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐπὶ τὰ ὄρη πορευθεὶς ζητεῖ τὸ πλανώμενον; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Τί ὑμῖν δοκεῖ ἐὰν γένηταί τινι ἀνθρώπῳ ἑκατὸν πρόβατα καὶ πλανηθῇ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐχὶ ἀφεῖς τὰ ἐννενήκονταεννέα, ἐπὶ τὰ ὄρη πορευθεὶς ζητεῖ τὸ πλανώμενον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τι υμιν δοκει εαν γενηται τινι ανθρωπω εκατον προβατα και πλανηθη εν εξ αυτων ουχι αφεις τα ενενηκοντα εννεα επι τα ορη πορευθεις ζητει το πλανωμενον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) τι υμιν δοκει εαν γενηται τινι ανθρωπω εκατον προβατα και πλανηθη εν εξ αυτων ουχι αφεις τα εννενηκονταεννεα επι τα ορη πορευθεις ζητει το πλανωμενον Latin: Biblia Sacra Vulgata quid vobis videtur si fuerint alicui centum oves et erraverit una ex eis nonne relinquet nonaginta novem in montibus et vadit quaerere eam quae erravit
 Astray Doesn't Gets Goes Hills Hundred Leave Leaving Mountains Nine Ninety Ninety-nine Owns Search Seek Seeketh Sheep Straying Strays Suppose Wandered Wandering Wanders Yourselves
 Astray Gets Goes Hills Hundred Leave Mountains Nine Ninety Ninety-Nine Owns Search Seek Seeketh Sheep Straying Strays Suppose Think Wandered Wanders Yourselves
 Astray Gets Goes Hills Hundred Leave Mountains Nine Ninety Ninety-Nine Owns Search Seek Seeketh Sheep Straying Strays Suppose Think Wandered Wanders YourselvesMatthew 18:12 Multilingual Bible Matthieu 18:12 French Mateo 18:12 Biblia Paralela 馬 太 福 音 18:12 Chinese Bible | |
|