Matthew 18:12
<< Matthew 18:12 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
"WhatΤίti5101who? which? what?an interrog. pronoun related to tis
do you think?δοκεῖdokei1380to have an opinion, to seemfrom dokos (opinion)
Ifἐὰνean1437if (a conditional particle used like NG1487, but usually with the Gr. subjunctive mood)contr. from ei and an
anyτινιtini5100a certain one, someone, anyonea prim. enclitic indef. pronoun
manἀνθρώπῳanthrōpō444a man, human, mankindprobably from anér and óps (eye, face)
hasγένηταιgenētai1096to come into being, to happen, to becomefrom a prim. root gen-
a hundredἑκατὸνekaton1540a hundreda prim. word
sheep,πρόβαταprobata4263bsmall animals in a herd, esp. sheepfrom probainó
and oneἓνen1520onea primary number
of them has goneπλανηθῇplanēthē4105to cause to wander, to wanderfrom plané
astray,πλανώμενονplanōmenon4105to cause to wander, to wanderfrom plané
does he not leaveἀφήσειaphēsei863to send away, leave alone, permitfrom apo and hiémi (to send)
the ninety-nine  1752bninetyfrom ennea and a modified form of deka
on the mountainsὄρηorē3735a mountaina prim. word
and goπορευθεὶςporeutheis4198to gofrom poros (a ford, passage)
and searchζητεῖzētei2212to seekof uncertain origin
for the one that is straying?  4105to cause to wander, to wanderfrom plané
KJV Lexicon
τι  interrogative pronoun - accusative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
δοκει  verb - present active indicative - third person singular
dokeo  dok-eh'-o:  to think; by implication, to seem (truthfully or uncertainly) -- be accounted, (of own) please(-ure), be of reputation, seem (good), suppose, think, trow.
εαν  conditional
ean  eh-an':  before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
γενηται  verb - second aorist middle deponent subjunctive - third person singular
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
τινι  indefinite pronoun - dative singular masculine
tis  tis:  some or any person or object
ανθρωπω  noun - dative singular masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.
εκατον  numeral (adjective)
hekaton  hek-at-on':  a hundred -- hundred.
προβατα  noun - nominative plural neuter
probaton  prob'-at-on:  something that walks forward (a quadruped), i.e. (specially), a sheep -- sheep(-fold).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
πλανηθη  verb - aorist passive subjunctive - third person singular
planao  plan-ah'-o:  to (properly, cause to) roam (from safety, truth, or virtue) -- go astray, deceive, err, seduce, wander, be out of the way.;
εν  adjective - nominative singular neuter
heis  hice:  one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
εξ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
αυτων  personal pronoun - genitive plural neuter
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ουχι  particle - interrogative
ouchi  oo-khee':  not indeed -- nay, not.
αφεις  verb - second aorist active participle - nominative singular masculine
aphiemi  af-ee'-ay-mee:  an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up.
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ενενηκοντα  numeral (adjective)
ennenekontaennea  en-nen-ay-kon-tah-en-neh'-ah:  ninety-nine -- ninety and nine.
εννεα  numeral (adjective)
ennea  en-neh'-ah:  nine -- nine.
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ορη  noun - accusative plural neuter
oros  or'-os:  a mountain (as lifting itself above the plain): -hill, mount(-ain).
πορευθεις  verb - aorist passive deponent participle - nominative singular masculine
poreuomai  por-yoo'-om-ahee:  to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk.
ζητει  verb - present active indicative - third person singular
zeteo  dzay-teh'-o:  to seek; specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life)
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πλανωμενον  verb - present passive participle - accusative singular neuter
planao  plan-ah'-o:  to (properly, cause to) roam (from safety, truth, or virtue) -- go astray, deceive, err, seduce, wander, be out of the way.;
New American Standard (©1995)
"What do you think? If any man has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine on the mountains and go and search for the one that is straying?

King James Bible
How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?

American King James Version
How think you? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, does he not leave the ninety and nine, and goes into the mountains, and seeks that which is gone astray?

American Standard Version
How think ye? if any man have a hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and go unto the mountains, and seek that which goeth astray?

Darby Bible Translation
What think ye? If a certain man should have a hundred sheep, and one of them be gone astray, does he not, leaving the ninety and nine on the mountains, go and seek the one that has gone astray?

English Revised Version
How think ye? if any man have a hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and go unto the mountains, and seek that which goeth astray?

Webster's Bible Translation
How think ye? if a man hath a hundred sheep, and one of them is gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and go to the mountains, and seek that which is gone astray?

World English Bible
"What do you think? If a man has one hundred sheep, and one of them goes astray, doesn't he leave the ninety-nine, go to the mountains, and seek that which has gone astray?

Young's Literal Translation
'What think ye? if a man may have an hundred sheep, and there may go astray one of them, doth he not -- having left the ninety-nine, having gone on the mountains -- seek that which is gone astray?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Τί ὑμῖν δοκεῖ; ἐὰν γένηται τινι ἀνθρώπῳ ἑκατὸν πρόβατα καὶ πλανηθῇ ἓν ἐξ αὐτῶν, οὐχὶ ἀφήσει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐπὶ τὰ ὄρη καὶ πορευθεὶς ζητεῖ τὸ πλανώμενον;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
Τί ὑμῖν δοκεῖ; ἐὰν γένηταί τινι ἀνθρώπῳ ἑκατὸν πρόβατα καὶ πλανηθῇ ἓν ἐξ αὐτῶν, οὐχὶ ἀφεὶς τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐπὶ τὰ ὄρη πορευθεὶς ζητεῖ τὸ πλανώμενον;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Τί ὑμῖν δοκεῖ; ἐὰν γένηταί τινι ἀνθρώπῳ ἑκατὸν πρόβατα καὶ πλανηθῇ ἓν ἐξ αὐτῶν, οὐχὶ ἀφεὶς τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐπὶ τὰ ὄρη πορευθεὶς ζητεῖ τὸ πλανώμενον;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Τί ὑμῖν δοκεῖ ἐὰν γένηταί τινι ἀνθρώπῳ ἑκατὸν πρόβατα καὶ πλανηθῇ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐχὶ ἀφεῖς τὰ ἐννενήκονταεννέα, ἐπὶ τὰ ὄρη πορευθεὶς ζητεῖ τὸ πλανώμενον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τι υμιν δοκει εαν γενηται τινι ανθρωπω εκατον προβατα και πλανηθη εν εξ αυτων ουχι αφεις τα ενενηκοντα εννεα επι τα ορη πορευθεις ζητει το πλανωμενον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τι υμιν δοκει εαν γενηται τινι ανθρωπω εκατον προβατα και πλανηθη εν εξ αυτων ουχι αφεις τα εννενηκονταεννεα επι τα ορη πορευθεις ζητει το πλανωμενον

Matthew 18:12 Hebrew Bible
מה דעתכם כי יהיו לאיש מאה כבשים ותעה אחד מהם הלא יעזב את התשעים ותשעה על ההרים והלך לבקש את התעה׃

Matthew 18:12 Aramaic NT: Peshitta
ܡܢܐ ܡܬܚܙܐ ܠܟܘܢ ܐܢ ܢܗܘܘܢ ܠܐܢܫ ܡܐܐ ܥܪܒܝܢ ܘܢܛܥܐ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܠܐ ܫܒܩ ܬܫܥܝܢ ܘܬܫܥܐ ܒܛܘܪܐ ܘܐܙܠ ܒܥܐ ܠܗܘ ܕܛܥܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quid vobis videtur si fuerint alicui centum oves et erraverit una ex eis nonne relinquet nonaginta novem in montibus et vadit quaerere eam quae erravit

Astray Doesn't Gets Goes Hills Hundred Leave Leaving Mountains Nine Ninety Ninety-nine Owns Search Seek Seeketh Sheep Straying Strays Suppose Wandered Wandering Wanders Yourselves

Astray Gets Goes Hills Hundred Leave Mountains Nine Ninety Ninety-Nine Owns Search Seek Seeketh Sheep Straying Strays Suppose Think Wandered Wanders Yourselves

Astray Gets Goes Hills Hundred Leave Mountains Nine Ninety Ninety-Nine Owns Search Seek Seeketh Sheep Straying Strays Suppose Think Wandered Wanders Yourselves

Matthew 18:12 Multilingual Bible

Matthieu 18:12 French

Mateo 18:12 Biblia Paralela

馬 太 福 音 18:12 Chinese Bible