Matthew 18:13
<< Matthew 18:13 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
"Ifἐὰνean1437if (a conditional particle used like NG1487, but usually with the Gr. subjunctive mood)contr. from ei and an
it turnsγένηταιgenētai1096to come into being, to happen, to becomefrom a prim. root gen-
out that he findsεὑρεῖνeurein2147to finda prim. verb
it, trulyἀμὴνamēn281trulyadverb of Hebrew origin amen
I sayλέγωlegō3004to saya prim. verb
to you, he rejoicesχαίρειchairei5463to rejoice, be glada prim. verb
overἐπ’ep1909on, upona prim. preposition
it moreμᾶλλονmallon3123morecptv. of the same as malista
thanē2228or, thana prim. conjunction used disjunctively or cptv.
overἐπὶepi1909on, upona prim. preposition
the ninety-nine  1752bninetyfrom ennea and a modified form of deka
which have not gone astray.πεπλανημένοιςpeplanēmenois4105to cause to wander, to wanderfrom plané
KJV Lexicon
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εαν  conditional
ean  eh-an':  before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
γενηται  verb - second aorist middle deponent subjunctive - third person singular
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
ευρειν  verb - second aorist active middle or passive deponent
heurisko  hyoo-ris'-ko:  find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see.
αυτο  personal pronoun - accusative singular neuter
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
αμην  hebrew transliterated word
amen  am-ane':  firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it) -- amen, verily.
λεγω  verb - present active indicative - first person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
χαιρει  verb - present active indicative - third person singular
chairo  khah'-ee-ro:  to be cheerful, i.e. calmly happy or well-off; impersonally, especially as salutation (on meeting or parting), be well
επ  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
αυτω  personal pronoun - dative singular neuter
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
μαλλον  adverb
mallon  mal'-lon:  (adverbially) more (in a greater degree) or rather -- better, far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather.
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
τοις  definite article - dative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ενενηκοντα  numeral (adjective)
ennenekontaennea  en-nen-ay-kon-tah-en-neh'-ah:  ninety-nine -- ninety and nine.
εννεα  numeral (adjective)
ennea  en-neh'-ah:  nine -- nine.
τοις  definite article - dative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
πεπλανημενοις  verb - perfect passive participle - dative plural neuter
planao  plan-ah'-o:  to (properly, cause to) roam (from safety, truth, or virtue) -- go astray, deceive, err, seduce, wander, be out of the way.;
New American Standard (©1995)
"If it turns out that he finds it, truly I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.

King James Bible
And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.

American King James Version
And if so be that he find it, truly I say to you, he rejoices more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.

American Standard Version
And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth over it more than over the ninety and nine which have not gone astray.

Darby Bible Translation
And if it should come to pass that he find it, verily I say unto you, he rejoices more because of it than because of the ninety and nine not gone astray.

English Revised Version
And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth over it more than over the ninety and nine which have not gone astray.

Webster's Bible Translation
And if he findeth it, verily I say to you, he rejoiceth more over that sheep, than over the ninety and nine which went not astray.

World English Bible
If he finds it, most certainly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.

Young's Literal Translation
and if it may come to pass that he doth find it, verily I say to you, that he doth rejoice over it more than over the ninety-nine that have not gone astray;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπ’ αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐνενήκοντα ἐννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπ’ αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐνενήκοντα ἐννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπ’ αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐνενήκοντα ἐννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπ' αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐννενηκονταεννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εαν γενηται ευρειν αυτο αμην λεγω υμιν οτι χαιρει επ αυτω μαλλον η επι τοις ενενηκοντα εννεα τοις μη πεπλανημενοις

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εαν γενηται ευρειν αυτο αμην λεγω υμιν οτι χαιρει επ αυτω μαλλον η επι τοις εννενηκονταεννεα τοις μη πεπλανημενοις

Matthew 18:13 Hebrew Bible
והיה כאשר ימצאהו אמן אמר אני לכם כי ישמח עליו יותר מעל התשעים ותשעה אשר לא תעו׃

Matthew 18:13 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܢ ܢܫܟܚܗ ܐܡܝܢ ܐܡܪܢܐ ܠܟܘܢ ܕܚܕܐ ܒܗ ܝܬܝܪ ܡܢ ܬܫܥܝܢ ܘܬܫܥܐ ܕܠܐ ܛܥܘ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et si contigerit ut inveniat eam amen dico vobis quia gaudebit super eam magis quam super nonaginta novem quae non erraverunt

Across Astray Certainly Findeth Finding Finds Happier Joy Nine Ninety Ninety-nine Pass Rejoice Rejoices Rejoiceth Sheep Solemn Succeeds Truly Truth Turns Verily Wander

Astray Find Findeth Finding Finds Happier Joy Nine Ninety Ninety-Nine Rejoices Rejoiceth Sheep Solemn Succeeds Truth Verily Wander Way

Astray Find Findeth Finding Finds Happier Joy Nine Ninety Ninety-Nine Rejoices Rejoiceth Sheep Solemn Succeeds Truth Verily Wander Way

Matthew 18:13 Multilingual Bible

Matthieu 18:13 French

Mateo 18:13 Biblia Paralela

馬 太 福 音 18:13 Chinese Bible