Matthew 18:16
<< Matthew 18:16 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
"But ifἐὰνean1437if (a conditional particle used like NG1487, but usually with the Gr. subjunctive mood)contr. from ei and an
he does not listenἀκούσῃakousē191to hear, listenfrom a prim. word mean. hearing
[to you], takeπαράλαβεparalabe3880to receive fromfrom para and lambanó
oneἕναena1520onea primary number
orē2228or, thana prim. conjunction used disjunctively or cptv.
twoδύοduo1417twoa primary number
moreἔτιeti2089still, yeta prim. adverb
with you, soἵναina2443in order that, that, so thata prim. conjunction denoting purpose, definition or result
that BY THE MOUTHστόματοςstomatos4750the moutha prim. word
OF TWOδύοduo1417twoa primary number
ORē2228or, thana prim. conjunction used disjunctively or cptv.
THREEτριῶνtriōn5140threea prim. cardinal number
WITNESSESμαρτύρωνmarturōn3144a witnessa prim. word
EVERYπᾶνpan3956all, everya prim. word
FACTῥῆμαrēma4487a word, by impl. a matterfrom a modified form of ereó
MAY BE CONFIRMED.σταθῇstathē2476to make to stand, to standfrom a redupl. of the prim. root sta-
KJV Lexicon
εαν  conditional
ean  eh-an':  before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
ακουση  verb - aorist active subjunctive - third person singular
akouo  ak-oo'-o:  to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
παραλαβε  verb - second aorist active middle - second person singular
paralambano  par-al-am-ban'-o:  to receive near, i.e. associate with oneself (in any familiar or intimate act or relation); by analogy, to assume an office; figuratively, to learn -- receive, take (unto, with).
μετα  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
ετι  adverb
eti  et'-ee:  yet, still (of time or degree) -- after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet.
ενα  adjective - accusative singular masculine
heis  hice:  one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
δυο  numeral (adjective)
duo  doo'-o:  two -- both, twain, two.
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
στοματος  noun - genitive singular neuter
stoma  stom'-a:  edge, face, mouth.
δυο  numeral (adjective)
duo  doo'-o:  two -- both, twain, two.
μαρτυρων  noun - genitive plural masculine
martus  mar'-toos:  a witness; by analogy, a martyr -- martyr, record, witness.
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
τριων  adjective - genitive plural masculine
treis  trice:  three -- three.
σταθη  verb - aorist passive subjunctive - third person singular
histemi  his'-tay-mee:  to stand (transitively or intransitively), used in various applications
παν  adjective - nominative singular neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
ρημα  noun - nominative singular neuter
rhema  hray'-mah:  an utterance (individually, collectively or specially); by implication, a matter or topic (especially of narration, command or dispute); with a negative naught whatever
New American Standard (©1995)
"But if he does not listen to you, take one or two more with you, so that BY THE MOUTH OF TWO OR THREE WITNESSES EVERY FACT MAY BE CONFIRMED.

King James Bible
But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.

American King James Version
But if he will not hear you, then take with you one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.

American Standard Version
But if he hear thee not, take with thee one or two more, that at the mouth of two witnesses or three every word may be established.

Darby Bible Translation
But if he do not hear thee, take with thee one or two besides, that every matter may stand upon the word of two witnesses or of three.

English Revised Version
But if he hear thee not, take with thee one or two more, that at the mouth of two witnesses or three every word may be established.

Webster's Bible Translation
But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.

World English Bible
But if he doesn't listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.

Young's Literal Translation
and if he may not hear, take with thee yet one or two, that by the mouth of two witnesses or three every word may stand.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σου ἔτι ἕνα ἢ δύο ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο, ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σεαυτοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο, ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εαν δε μη ακουση παραλαβε μετα σου ετι ενα η δυο ινα επι στοματος δυο μαρτυρων η τριων σταθη παν ρημα

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εαν δε μη ακουση παραλαβε μετα σου ετι ενα η δυο ινα επι στοματος δυο μαρτυρων η τριων σταθη παν ρημα

Matthew 18:16 Hebrew Bible
ואם לא ישמע קח עמך עוד אחד או שנים למען על פי שנים או שלשה עדים יקום כל דבר׃

Matthew 18:16 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܠܐ ܫܡܥܟ ܕܒܪ ܥܡܟ ܚܕ ܐܘ ܬܪܝܢ ܕܥܠ ܦܘܡ ܬܪܝܢ ܐܘ ܬܠܬܐ ܤܗܕܝܢ ܬܩܘܡ ܟܠ ܡܠܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
si autem non te audierit adhibe tecum adhuc unum vel duos ut in ore duorum testium vel trium stet omne verbum

Along Attested Besides Confirmed Doesn't Ear Established Evidence Fact Lips Listen Matter Mouth Spoken Stand Testimony Witnesses Yet

Attested Besides Confirmed Ear Established Evidence Fact Hear Lips Matter Mouth Others Stand Testimony Three Witnesses Word

Attested Besides Confirmed Ear Established Evidence Fact Hear Lips Matter Mouth Others Stand Testimony Three Witnesses Word

Matthew 18:16 Multilingual Bible

Matthieu 18:16 French

Mateo 18:16 Biblia Paralela

馬 太 福 音 18:16 Chinese Bible