 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "But if | ἐὰν | ean | 1437 | if (a conditional particle used like NG1487, but usually with the Gr. subjunctive mood) | contr. from ei and an |
| he does not listen | ἀκούσῃ | akousē | 191 | to hear, listen | from a prim. word mean. hearing |
| [to you], take | παράλαβε | paralabe | 3880 | to receive from | from para and lambanó |
| one | ἕνα | ena | 1520 | one | a primary number |
| or | ἢ | ē | 2228 | or, than | a prim. conjunction used disjunctively or cptv. |
| two | δύο | duo | 1417 | two | a primary number |
| more | ἔτι | eti | 2089 | still, yet | a prim. adverb |
| with you, so | ἵνα | ina | 2443 | in order that, that, so that | a prim. conjunction denoting purpose, definition or result |
| that BY THE MOUTH | στόματος | stomatos | 4750 | the mouth | a prim. word |
| OF TWO | δύο | duo | 1417 | two | a primary number |
| OR | ἢ | ē | 2228 | or, than | a prim. conjunction used disjunctively or cptv. |
| THREE | τριῶν | triōn | 5140 | three | a prim. cardinal number |
| WITNESSES | μαρτύρων | marturōn | 3144 | a witness | a prim. word |
| EVERY | πᾶν | pan | 3956 | all, every | a prim. word |
| FACT | ῥῆμα | rēma | 4487 | a word, by impl. a matter | from a modified form of ereó |
| MAY BE CONFIRMED. | σταθῇ | stathē | 2476 | to make to stand, to stand | from a redupl. of the prim. root sta- |
| KJV Lexicon εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. ακουση verb - aorist active subjunctive - third person singular akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. παραλαβε verb - second aorist active middle - second person singular paralambano  par-al-am-ban'-o: to receive near, i.e. associate with oneself (in any familiar or intimate act or relation); by analogy, to assume an office; figuratively, to learn -- receive, take (unto, with). μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. ετι adverb eti  et'-ee: yet, still (of time or degree) -- after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet. ενα adjective - accusative singular masculine heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. δυο numeral (adjective) duo  doo'-o: two -- both, twain, two. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. στοματος noun - genitive singular neuter stoma  stom'-a: edge, face, mouth. δυο numeral (adjective) duo  doo'-o: two -- both, twain, two. μαρτυρων noun - genitive plural masculine martus  mar'-toos: a witness; by analogy, a martyr -- martyr, record, witness. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. τριων adjective - genitive plural masculine treis  trice:  three -- three. σταθη verb - aorist passive subjunctive - third person singular histemi  his'-tay-mee: to stand (transitively or intransitively), used in various applications παν adjective - nominative singular neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ρημα noun - nominative singular neuter rhema  hray'-mah: an utterance (individually, collectively or specially); by implication, a matter or topic (especially of narration, command or dispute); with a negative naught whatever | New American Standard (©1995) "But if he does not listen to you, take one or two more with you, so that BY THE MOUTH OF TWO OR THREE WITNESSES EVERY FACT MAY BE CONFIRMED.King James Bible But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. American King James Version But if he will not hear you, then take with you one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. American Standard Version But if he hear thee not, take with thee one or two more, that at the mouth of two witnesses or three every word may be established. Darby Bible Translation But if he do not hear thee, take with thee one or two besides, that every matter may stand upon the word of two witnesses or of three. English Revised Version But if he hear thee not, take with thee one or two more, that at the mouth of two witnesses or three every word may be established. Webster's Bible Translation But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. World English Bible But if he doesn't listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established. Young's Literal Translation and if he may not hear, take with thee yet one or two, that by the mouth of two witnesses or three every word may stand. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σου ἔτι ἕνα ἢ δύο ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο, ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σεαυτοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο, ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εαν δε μη ακουση παραλαβε μετα σου ετι ενα η δυο ινα επι στοματος δυο μαρτυρων η τριων σταθη παν ρημα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) εαν δε μη ακουση παραλαβε μετα σου ετι ενα η δυο ινα επι στοματος δυο μαρτυρων η τριων σταθη παν ρημα Latin: Biblia Sacra Vulgata si autem non te audierit adhibe tecum adhuc unum vel duos ut in ore duorum testium vel trium stet omne verbum
 Along Attested Besides Confirmed Doesn't Ear Established Evidence Fact Lips Listen Matter Mouth Spoken Stand Testimony Witnesses Yet
 Attested Besides Confirmed Ear Established Evidence Fact Hear Lips Matter Mouth Others Stand Testimony Three Witnesses Word
 Attested Besides Confirmed Ear Established Evidence Fact Hear Lips Matter Mouth Others Stand Testimony Three Witnesses WordMatthew 18:16 Multilingual Bible Matthieu 18:16 French Mateo 18:16 Biblia Paralela 馬 太 福 音 18:16 Chinese Bible | |
|