| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "But since he did not have | ἔχοντος | echontos | 2192 | to have, hold | a prim. verb |
| [the means] to repay, | ἀποδοῦναι | apodounai | 591 | to give up, give back, return, restore | from apo and didómi |
| his lord | κύριος | kurios | 2962 | lord, master | from kuros (authority) |
| commanded | ἐκέλευσεν | ekeleusen | 2753 | to command | from kelomai (to urge on) |
| him to be sold, | πραθῆναι | prathēnai | 4097 | to sell | from pernémi (to export for sale) |
| along | καὶ | kai | 2532 | and, even, also | a prim. conjunction |
| with his wife | γυναῖκα | gunaika | 1135 | a woman | a prim. word |
| and children | τέκνα | tekna | 5043 | a child (of either sex) | from tiktó |
| and all | πάντα | panta | 3956 | all, every | a prim. word |
| that he had, | ἔχει | echei | 2192 | to have, hold | a prim. verb |
| and repayment to be made. | ἀποδοθῆναι | apodothēnai | 591 | to give up, give back, return, restore | from apo and didómi |
| KJV Lexicon μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. εχοντος verb - present active participle - genitive singular masculine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons αποδουναι verb - second aorist active middle or passive deponent apodidomi  ap-od-eed'-o-mee: to give away, i.e. up, over, back, etc. (in various applications) εκελευσεν verb - aorist active indicative - third person singular keleuo  kel-yoo'-o: hail; to incite by word, i.e. order -- bid, (at, give) command(-ment). αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριος noun - nominative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons πραθηναι verb - aorist passive middle or passive deponent piprasko  pip-ras'-ko: to traffic (by travelling), i.e. dispose of as merchandise or into slavery -- sell. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γυναικα noun - accusative singular feminine gune  goo-nay': a woman; specially, a wife -- wife, woman. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τεκνα noun - accusative plural neuter teknon  tek'-non: a child (as produced) -- child, daughter, son. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παντα adjective - accusative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole οσα correlative pronoun - accusative plural neuter hosos  hos'-os: as (much, great, long, etc.) as ειχεν verb - imperfect active indicative - third person singular echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αποδοθηναι verb - aorist passive middle or passive deponent apodidomi  ap-od-eed'-o-mee: to give away, i.e. up, over, back, etc. (in various applications) | New American Standard (©1995) "But since he did not have the means to repay, his lord commanded him to be sold, along with his wife and children and all that he had, and repayment to be made.King James Bible But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. American King James Version But for as much as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. American Standard Version But forasmuch as he had not wherewith to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. Darby Bible Translation But he not having anything to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and his children, and everything that he had, and that payment should be made. English Revised Version But forasmuch as he had not wherewith to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. Webster's Bible Translation But as he had not ability to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife and children, and all that he had, and payment to be made. World English Bible But because he couldn't pay, his lord commanded him to be sold, with his wife, his children, and all that he had, and payment to be made. Young's Literal Translation and he having nothing to pay, his lord did command him to be sold, and his wife, and the children, and all, whatever he had, and payment to be made. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μὴ ἔχοντος δὲ αὐτοῦ ἀποδοῦναι ἐκέλευσεν αὐτὸν ὁ κύριος πραθῆναι καὶ τὴν γυναῖκα καὶ τὰ τέκνα καὶ πάντα ὅσα ἔχει καὶ ἀποδοθῆναι. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:25 Greek NT: Greek Orthodox Church μὴ ἔχοντος δὲ αὐτοῦ ἀποδοῦναι ἐκέλευσεν αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ πραθῆναι καὶ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ τὰ τέκνα καὶ πάντα ὅσα εἶχε, καὶ ἀποδοθῆναι. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μὴ ἔχοντος δὲ αὐτοῦ ἀποδοῦναι, ἐκέλευσεν αὐτὸν ὁ κύριος πραθῆναι καὶ τὴν γυναῖκα καὶ τὰ τέκνα καὶ πάντα ὅσα εἶχεν, καὶ ἀποδοθῆναι. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μὴ ἔχοντος δὲ αὐτοῦ ἀποδοῦναι ἐκέλευσεν αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ πραθῆναι καὶ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ τὰ τέκνα καὶ πάντα ὅσα εἶχεν, καὶ ἀποδοθῆναι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μη εχοντος δε αυτου αποδουναι εκελευσεν αυτον ο κυριος αυτου πραθηναι και την γυναικα αυτου και τα τεκνα και παντα οσα ειχεν και αποδοθηναι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) μη εχοντος δε αυτου αποδουναι εκελευσεν αυτον ο κυριος αυτου πραθηναι και την γυναικα αυτου και τα τεκνα και παντα οσα ειχεν και αποδοθηναι Latin: Biblia Sacra Vulgata cum autem non haberet unde redderet iussit eum dominus venundari et uxorem eius et filios et omnia quae habebat et reddi
 Ability Able Along Anything Command Commanded Couldn't Daughters Debt Forasmuch Master Money Nothing Ordered Orders Pay Payment Repay Repayment Sold Sons Unable Whatever Wherewith Wife
 Ability Able Children Command Commanded Couldn't Daughters Debt Forasmuch Master Means Money Ordered Orders Pay Payment Repay Repayment Sold Unable Whatever Wherewith Wife
 Ability Able Children Command Commanded Couldn't Daughters Debt Forasmuch Master Means Money Ordered Orders Pay Payment Repay Repayment Sold Unable Whatever Wherewith WifeMatthew 18:25 Multilingual Bible Matthieu 18:25 French Mateo 18:25 Biblia Paralela 馬 太 福 音 18:25 Chinese Bible | |
|