| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "And whoever | ὃς | os | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| receives | δέξηται | dexētai | 1209 | to receive | a prim. verb |
| one | ἓν | en | 1520 | one | a primary number |
| such | τοιοῦτο | toiouto | 5108 | such as this, such | from toios (such, such-like) and houtos, |
| child | παιδίον | paidion | 3813 | a young child | dim. of pais |
| in My name | ὀνόματι | onomati | 3686 | a name, authority, cause | a prim. word |
| receives | δέχεται | dechetai | 1209 | to receive | a prim. verb |
| Me; | | | | | |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ος relative pronoun - nominative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). δεξηται verb - aorist middle deponent subjunctive - third person singular dechomai  dekh'-om-ahee: to receive (in various applications, literally or figuratively) -- accept, receive, take. παιδιον noun - accusative singular neuter paidion  pahee-dee'-on: a childling (of either sex), i.e. (properly), an infant, or (by extension) a half-grown boy or girl; figuratively, an immature Christian -- (little, young) child, damsel. τοιουτον demonstrative pronoun - accusative singular neuter toioutos  toy-oo'-tos: truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality) -- like, such (an one). εν adjective - accusative singular neuter heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ονοματι noun - dative singular neuter onoma  on'-om-ah: a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d). μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. εμε personal pronoun - first person accusative singular eme  em-eh': me -- I, me, my(-self). δεχεται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular dechomai  dekh'-om-ahee: to receive (in various applications, literally or figuratively) -- accept, receive, take. |
New American Standard (©1995) "And whoever receives one such child in My name receives Me;King James Bible And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me. American King James Version And whoever shall receive one such little child in my name receives me. American Standard Version And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me: Darby Bible Translation and whosoever shall receive one such little child in my name, receives me. English Revised Version And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me: Webster's Bible Translation And whoever shall receive one such little child in my name, receiveth me. World English Bible Whoever receives one such little child in my name receives me, Young's Literal Translation 'And he who may receive one such child in my name, doth receive me, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματι μου, ἐμὲ δέχεται. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ὃς ἐὰν δέξηται παιδίον τοιοῦτον ἓν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ὃς ἐὰν δέξηται παιδίον τοιοῦτον ἓν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου ἐμὲ δέχεται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ος εαν δεξηται παιδιον τοιουτον εν επι τω ονοματι μου εμε δεχεται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ος εαν δεξηται παιδιον τοιουτον εν επι τω ονοματι μου εμε δεχεται Latin: Biblia Sacra Vulgata et qui susceperit unum parvulum talem in nomine meo me suscipit
 Child Gives Honour Receive Receives Receiveth Sake Welcomes
 Child Gives Honour Little Receive Receives Receiveth Sake Welcomes Young
 Child Gives Honour Little Receive Receives Receiveth Sake Welcomes YoungMatthew 18:5 Multilingual Bible Matthieu 18:5 French Mateo 18:5 Biblia Paralela 馬 太 福 音 18:5 Chinese Bible |